Главная страница > Регионы > Татарско-Башкирский Культурный Центр (Германия)

Татарско-Башкирский культурный центр

Венера Вагизова

Язык Тукая и Джалиля на земле Гёте

 

Отшумели, отзвенели дни татарской культуры в Берлине, проходившие в сентябре под крыше музея европейских культур по совместной инициативе с Татарско-Башкирским культурным центром. Но зерно, брошенное в те дни на берлинскую ниву, уже дало свои всходы: про Татарско-Башкирский культурный центр (ТБКЦ) услышали в Казани и Уфе, об этом напечатали московские газеты, завязалась интенсивная переписка с татарскими и башкирскими средствами массовой информации.

Десятилетиями в Татарстане знали о существовании татарских диаспор за рубежом, их представителей называли просто «финские, турецкие, польские, литовские, японские, австралийские татары». Но ведь там эти диаспоры существуют десятилетия! А Татарско-Башкирскому культурному центру в Берлине всего 4 года (благодаря инициативе художника Раиса Халилова, ставшего председателем центра, и музыковеда-этнографа Ильдара Харисова, являющегося в определённой степени одним из мозговых и интеллектуальных генераторов центра). И вот в этом году, не далее как два месяца назад вошло в обиход новое словосочетание: «немецкие татары». В начале октября в Риге проходило выездное заседание Исполкома Всемирного конгресса татар, посвящённое вопросам интеграции представителей татарской нации в общество европейских стран. На это заседание прибыли представители татарских диаспор из семи европейских стран. Немецких татар и башкир на этом совещании представляла Алия Тайсина, являющаяся одним из создателей татарско-башкирского журнала в Германии «Бертуган».

Основной вопрос, который рассматривался в ходе работы заседания и которым всерьёз обеспокоены наши соотечественники, проживающие за пределами своей Родины – это вопрос ассимиляции, когда татары и башкиры сохраняют своё имя, но, увы, утрачивают язык. Бывает так, что люди и рады бы учить родной язык, но нередко вопрос упирается в отсутствие преподавателей и учебных пособий.

И вот тут ТБКЦ в Берлине есть чем поделиться. Немногочисленная по своему количественному составу, но на редкость мощная и активная община развернула активную деятельность: за четыре года ей удалось сделать немыслимое: громко заявить о себе в Татарстане и Башкортостане, провести ряд серьёзных мероприятий (в том числе и Сабантуй), кульминацией которых в этом году стали Дни татарской культры в Берлине (30.08.03 – 14.09.03), принять участие в межкультурных мероприятиях и обменах, выпустить свой печатный журнал «Бертуган», создать свои сайты в Интернете (tatar-bashqort.tk, tatary1.narod.ru – инициатива всех татар Германии)... И ведь работа только набирает обороты.

С октября стартовали курсы изучения татарского языка: здесь нам на редклсть повезло, так как родному языку нас учит преподаватель факультета татарской филологии и восточных языков Казанского государственного университета Ильмира Мифтахова, горячо и преданно любящая свой язык и свою родину.

Нередко даже от самих татар приходится слышать грустные слова, от которых становиться горько на душе: «А зачем он нужен, этот татарский язык? С кем говорить? Вот если бы испанский или французский...» Что тут скажешь? Разве ценность языка измеряется его нужностью и ненужностью? Родной язык – это святыня, это кровь твоего народа, это генетическая и историческая память, которую не смывают годы и годы, взывающая к тебе из глубины седых веков. Любой язык отражает национальную философию, мысль, психологию, и татарский – не исключение, а скорее – яркое подтверждение, ибо носитель татарского языка – это представители древней культуры, впитавшей в себя историю Волжской Булгарии, Золотой Орды, Казанского Ханства. И приобщиться к татарской культуре – этому мощнейшему пласту европейской и мировой культуры, его историческому и символическому компонентам – можно только через изучение языка.

Две сильнейших составляющих нашего языка :материальная (письменность, лексикон, литература) и духовная (историческая память) – их нельзя отделить одну от другой. Ведь сохранились памятники письменности Волжской Булгарии, когда там писали ещё руническими письменами. Приняв в 922 году ислам, более 1000 лет татары пользовались арабским шрифтом, на котором написаны работы Кул Гали, Каюма Насыри, Габдуллы Тукая. Да и Муса Джалиль писал свои стихи арабской вязью, которой научился в медресе «Мухаммадия» в Оренбурге. Как же забыть такую историю? Но ведь именно язык и помогает нам сохранить историческую память, питает её, демонстрирует полёт духа наших мыслителей, когда идеи джадидизма овладели умами передовых представителей татарского и башкирского народов. Историческая память – это то, что не даёт нам забыть ни 1236 год, когда монгольскими воинами была разорена и сожжена Великая Булгария, ни 1552 год, когда Казань пала, и воины Ивана Грозного истребили почти всё её население.

Замечательный пример любви к своему народу, своему языку подают нам евреи – древний и мудрый народ. Столько веков без государства, вдали от родины! – и не забыли ни религии предков, ни священного языка. Ибо язык стал для них родиной. Так и наш татарский язык должен стать для нас родиной, если мы вынуждены жить вдали от родной земли. Учить родной язык – значит приобщиться к своему народу, обрести духовную родину вне зависимости от географического пространства. Только через ориентацию на всю национальную систему духовных ценностей откроется красота и величие языка. И есть ли ещё необходимость пояснять, зачем же нам, татарам, нужно учить «этот татарский язык»?
Удивительно, что у молодого немецкого учёного-тюрколога из Берлина Себастиана Цвиклинского таких вопросов не возникло: изучая историю волжских татар и башкир, он вполне мог бы ограничиться русским языком – первоисточников хватает и на русском и на немецком языках. Но он овладел татарским – не каждый татарин может так красиво говорить по-татарски – чтобы читать первоисточники в оригинале.

Так что туган тел разносится теперь каждую субботу в клубе «ОАЗЕ», что в Панкове (Берлин), где квартирует ТБКЦ. Ученики у Ильмиры самые разные: есть русские, которые с удовольствием и удивительным упорством овладевают премудростями незнакомого языка (а он и не такой уж сложный), есть татары, родившиеся и выросшие в Турции и США, но решившие восстановить связь с исторической родиной. А самой юной ученице – 8 лет, и она - самая способная из всех, не только уже пишет и говорит по-татарски, но и активно подсказывает, если у кого-то что-то не получается.

Однако только татарским языком мы решили не ограничиваться, и вот уже прошло первое занятие обучения арабской письменности (не путать с арабским языком; это как кириллица – не всё, что на ней написано – русский язык). Ведь ещё наши бабушки и дедушки писали по-арабски. И надписи на надгробных камнях наших предков сделаны арабской графикой, а так хочется узнать, как звали прапрабабушку или прапрадедушку, и когда они жили. Эти надписи – словно зов из вечности, призыв: не забывай, кто ты!

Расширяя круг своей деятельности, в рамках просветительской работы ТБКЦ дал старт еще одному интересному мероприятию: 25 октября Руфат Саттаров, аспирант Свободного университета Берлина, изучающий исламистику и тюркологию, открыл цикл докладов, посвященных месяцу Рамадан (Рамазан). Во время этих встреч был продемонстрирован фильм «Мухаммед – посланец Бога»», а многим интересующимся была предоставлена возможность получить ответы на многие вопросы, связанные с исламом, которые сегодня актуальны как никогда.

14 ноября состоялся доклад, посвящённый 1000-летию Казани, которое будет праздноваться в 2005 году, с демонстрацией диапозитивов. Это была также прекрасная возможность познакомиться и встретиться с активистами нашего центра.

Венера Герасимов-Вагизова
Пресс-секретарь ТБКЦ в Германии

 

Hosted by uCoz