В этом номере :
- Интервью с Фаритом Иделле Аги, руководителем татаро-башкирской редакции радио "Свобода" ("Азатлык")
- Чужие
на родине ? - как живется татарам Касимова.
Человек из-за железного занавеса
Фарит Аги предлагает татарам японский рецепт от глобализации
Этот человек два десятка лет делал татарские и башкирские передачи на радио
"Свобода", прослыл одним из главных татарских антисоветчиков и не
думал, что когда-либо сможет побывать в Казани.
Сейчас руководитель татаро-башкирской
редакции радио "Свобода" ("Азатлык") часто
удивляет в Татарстане окружающих своим прекрасным татарским языком,
необычно звучащим из уст этого до мозга костей европейца.
"Евротатарин" Аги
- Фарит абый, однажды кто-то написал о своих
впечатлениях от встречи с вами: "Фарит Аги - это татарин в обличье
западного человека".
- Моя судьба типична для многих татар, чьи предки оказались волей судьбы в Китае
во время революции 1917 года в России. Большинство из них теперь разбросаны
по всему миру - от Австралии и США до Германии.
Мой дед родом из Пензы. Но коммерческие дела занесли его очень далеко - на Дальний
Восток. Он занимался торговлей в Японии и Китае. В начале века там было довольно
много предпринимателей-татар.
После революции он не смог вернуться в Россию. Семья решила воссоединиться в
Китае, и мой отец поехал к деду в Харбин. Там они и остались. В то время там
была довольно большая татарская община.
Но в 1945 году в Китай пришла Красная Армия, и мои родственники, как и многие
люди, участвовавшие в деятельности татарских обществ в Китае, были арестованы
НКВД как антисоветчики. Мой отец десять лет отсидел в тюрьме, потом, уже после
смерти Сталина, жил на поселении в Красноярском крае, работал там на лесоповалах.
После его освобождения мы сумели выехать в Турцию.
- А как вы оказались на радио "Свобода"?
- Это было в общем-то случайное событие. Я жил в Турции, служил в то время в
армии. Там меня разыскали представители радио "Свобода", приехавшие
в Турцию, специально, чтобы найти молодых людей, которые знали бы татарский
язык в достаточной степени для того, чтобы работать на радиовещании. Мне это
показалось интересным. В числе претендентов были я и Надир Давлет (ныне известный
турецкий ученый-тюрколог, тоже выходец из Китая. -Р.Б.). В 1969 году я демобилизовался,
и в том же году мы с Давлетом оказались в Мюнхене, где тогда находилась татаро-башкирская
редакция радио "Свобода".
Она была создана в конце 1953 года, и начало вещания на татарском языке было
тогда очень большим достижением, поскольку в то время радио "Свобода"
вещало лишь на языках народов республик, имевших статус союзных. Исключением
была редакция, вещавшая на языках народов Северного Кавказа (она появилась чуть
позже татаро-башкирской), но в 1972 году она прекратила свою работу по финансовым
причинам.
"Свобода" затянула пояса
- Кто работал на радио "Азатлык"в советское
время, что это были за люди?
- В то время, понятно, мы не могли пригласить людей из СССР. Поэтому выбирать
приходилось из числа таких же эмигрантов, как и мы. Надо сказать, что среди
них практически не было людей, чья жизнь складывалась бы легко. Многие из них
потеряли имущество, поменяли не одно место жительства, вынуждены были изо всех
бороться за существование. Может быть, поэтому тогда татарская диаспора на Западе
была более сплоченной, чем сейчас.
У нас в редакции работали в большинстве те, кто попал в плен во время Второй
мировой войны и не вернулся на родину, а также эмигранты-татары, попавшие на
Запад после революции. Но были отдельные случаи, когда у нас работали люди,
бежавшие из Советского Союза в 70 - 80-е годы, например Сабиржан Бадретдин,
который попросил политического убежища на Западе.
Сейчас у нас работают молодые журналисты-татары из бывшего СССР - либо приехавшие
на постоянную работу, либо приезжающие на несколько месяцев. Из "стариков"
остались я и Фарида Хамит - она тоже выходец из татарской диаспоры Китая.
- Как вы рассказывали о жизни татар в советские
времена? Просачивалась ли к вам какая-то информация из Татарстана?
- Тогда было очень сложно. Это сейчас мы располагаем корреспондентской сетью
в странах СНГ, а в то время у нас практически не было актуальных новостей. Мы
в большей степени давали не новостные, а аналитические материалы о событиях
в СССР, причем совсем необязательно о жизни татар и башкир. При этом мы пользовались
советской прессой на татарском и башкирском языках, старались анализировать
ее, читая между строк.
Сейчас намного легче. Каждый год мы собираем наших корреспондентов в Казани
(их у нас в общей сложности более 30) для того, чтобы подвести итоги прошедшего
года и поставить новые задачи. Более того, сейчас мы можем исследовать предпочтения
и вкусы нашей аудитории, что в советское время, как вы понимаете, было просто
немыслимо.
Например, в феврале 2002 года мы провели в России специальное исследование,
опросив около двух тысяч человек с помощью специальных анкет. Кроме того, в
Казани и Челнах у нас есть фокусные группы, опрашивая которые мы выясняем мнение
слушателей о наших передачах.
- Почему радио "Азатлык" вещает теперь
не из Мюнхена, а из Праги?
- Причина в финансах. В момент переезда станции со всеми ее сотрудниками жизнь
в Праге была значительно дешевле, чем в Германии.
С прекращением холодной войны штат радио "Свобода" уменьшился, конгресс
США, который содержит радиостанцию, сократил ассигнования, и "Свободе"
пришлось затянуть пояса.
- Холодная война закончилась, железный занавес
разрушен. Какие теперь цели ставит перед собой радио "Азатлык"?
- Мы, татары за рубежом, очень рады тому, что этот период наконец завершился.
Если бы этого не произошло, то мы, наверное, никогда не попали бы на родину,
не встретились со своими соплеменниками.
У нашего радио нет цели вести идеологическую войну. Главная наша задача - способствовать
становлению демократии в бывшем СССР, развитию свободных рыночных отношений.
Этого в России пока нет, более того, здесь еще сильны позиции тех, кто хотел
бы повернуть время вспять и вернуться к тоталитаризму.
- Говорят, вы организовали недавно работу редакции
радио "Свобода" на языках Северного Кавказа. Москва, помнится,
была очень недовольна тем, что радио "Свобода" собирается вещать
на чеченском языке. Ястржембский, например, даже заявлял, что радио "Свобода"
может лишиться аккредитации в России.
- Да, при организации вещания на северокавказских языках понадобился мой опыт,
но сейчас моего участия в этом уже не требуется. Я не думаю, что кому-либо стоило
так болезненно реагировать на вещание на чеченском и аварском языках. Ни одна
из редакций радио "Свобода" не ставит перед собой каких-то особых
целей, они едины, независимо от языка вещания: мы говорим о свободе участия
людей в политике, о защите прав человека. То, что мы начали 15 минут в день
вещать на аварском и чеченском языках, вовсе не значит, что микрофон будет предоставлен
"Аль-Кайде" или ваххабитам,-чего, видимо, опасались в Москве.
- В Праге есть татары, кроме ваших сотрудников?
- А как же без них! (Смеется.) Я, правда, особо с ними не общаюсь, но наши сотрудники
мне рассказывали, что, например, в Пражской опере работает одна татарка. Татары
приезжают по делам и на отдых, особенно в Карловы Вары.
Нужны ли татары Европе?
- Как вы считаете, каково место Татарстана в
нынешней России, каково будущее татарского народа?
- Конечно, Татарстан сумел многого добиться за последние десять лет. Но, к сожалению,
были допущены определенные ошибки, которые еще скажутся в будущем. В некоторых
вопросах можно было проявить больше решительности. Например, в том, что касается
государственного статуса татарского языка. Если бы его активнее внедряли в эти
годы в официальный оборот, то сейчас уже существовала бы практика, и число людей,
говорящих на татарском, было бы большим, чем сейчас. Но такие моменты, скорее
всего, связаны с тем, что татарский народ иногда бывает нерешительным.
- Насколько, по-вашему, реальна идея независимости
Татарстана?
- В сегодняшних условиях это нереально. Но это не значит, что от этой идеи следует
отказаться навсегда. Пусть это будет некий идеал. Почему бы к нему и не стремиться,
если это будет достигнуто мирным путем?
Время империй ушло, и то, что невозможно из Москвы управлять всем и вся на таких
огромных пространствах, видят все здравомыслящие люди. Поэтому будущее России
возможно лишь в условиях федерализма.
- Ваша редакция - татаро-башкирская. Как вы смотрите
на проблему татаро-башкирских отношений?
- Очень жаль, что она вообще возникла. Просто в голове не укладывается порой,
что между нашими народами могут быть какие-то разногласия.
Ошибки допускали обе стороны. Нельзя считать правильной политику башкиризации
татар в Башкортостане. Но и татарским организациям не следовало объединяться
в свое время с коммунистами для борьбы с башкирским руководством,
Проблемы башкирской нации, как мне представляется, еще более серьезны, чем у
татар. Численность башкир гораздо меньше, и потому перед ними реально стоит
угроза потери языка. Но разве можно решить эту проблему за счет башкиризации
представителей других народов? Не лучше ли заняться пробуждением самосознания
самих башкир? И разобраться, на каком уровне сегодня преподавание их языка в
школах, могут ли выпускники башкирских школ учиться затем в вузах?
- Предвижу ваш ответ, но тем не менее спрошу.
Сейчас в среде татарской общественности наметились две четкие линии: одни
выступают за ориентацию татар на Европу, другие считают, что мы должны
обратить свой взор на страны исламского мира. Чья позиция вам ближе?
- Я думаю, надо прислушиваться к обеим точкам зрения. В каждой из них есть свои
плюсы. Но лично я сомневаюсь, что для нас может быть польза от исламских стран.
Да, мы, Аллага шокер, мусульмане, но если мы хотим прогресса, новых знаний,
технологий, то надо смотреть на Европу. И потом, я бы разделял ислам и... ислам.
Мы же видели, что делает "Талибан" в Афганистане, как он уничтожает
буддистские памятники. Но ведь ислам уважает другие религии!
Так что, если наша задача - дать татарскому народу как можно больше знаний и
через это повысить его национальное самосознание и самооценку, надо выбирать
соответствующие приоритеты.
Для чего татарскому народу нужны знания? Чтобы заработать деньги и быть состоятельным
народом. А это, в свою очередь, даст возможность решать многие наши проблемы
и заставить других с собой считаться. Тем более что наш народ известен своими
предпринимательскими способностями.
- Но во всем этом есть и другая сторона. Хорошо,
допустим, Европа нужна татарам. Но нужны ли сами татары этой Европе?
- В этом мире никто не может жить сам по себе. Если Татарстан будет давать миру
научные разработки, предоставлять благоприятный инвестиционный и налоговый климат,
то, конечно, он будет нужен и Европе, и другим странам. Но опять же при условии
истинного федерализма в России.
Приведу вам пример с автомобильным заводом "Шкода" в Чехии. Это было
нечто вроде советского "Запорожца" - такой же предмет для многочисленных
насмешек и анекдотов. Но когда в этот завод инвестировал свои деньги "Фольксваген",
он стал совершенно другим предприятием. Тысячи людей в результате получили хорошо
оплачиваемую перспективную работу. А какова репутация нынешней, скажем, "Шкоды-Октавии"
- вы и без меня знаете. Чем не пример для КамАЗа?
- Новые технологии, иностранные инвестиции -
это, конечно, хорошо. Но ведь вместе с ними приходят новые, не всегда
близкие нам стандарты поведения, другая культура.
- Я не экономист и не могу это детально проанализировать. Впрочем, и так понятно:
кто платит - тот, как известно, и заказывает музыку. Но в то же время инвестор
не может не учитывать и местную специфику. А она не исчезает с приходом новых
капиталов и технологий. Наоборот, если люди получают знания и финансы, их кругозор
растет, и их начинает интересовать не только хлеб насущный, но и проблемы родного
языка, культуры. Я думаю, что в процессе глобализации татарская культура и язык
не исчезнут. Напротив, есть же обратные примеры. Возьмем, например, Японию.
Эта страна как никакая другая включена в эти процессы, является лидером научно-технического
прогресса, но при этом японцы не утратили свой язык, не отказались от своих
иероглифов.
Ринат БИЛАЛОВ
"Восточный экспресс" №34 (093) 1.11.2002г
Обсудить
в форуме
|