Главная страница > Регионы > Татарско-Башкирский Культурный Центр (Германия)

Татарско-Башкирский культурный центр

Ильдар Харисов, Венера Герасимов-Вагизова

Быть татарином в Берлине - интересно!

 

"Однако, это просто поразительно!" – госпожа Элизабет Титмайер, заместитель директора берлинского Музея европейских культур, не уставала повторять эту фразу все две недели, что длились Дни татарской культуры в Берлине. Казалось бы, музейному работнику можно ко многому привыкнуть. Тем более что подобные праздники здесь проходят ежегодно. Уже при открытии музея в 2000 году было задумано замечательное начинание: рассказать о народах Европы при помощи самих представителей этих народов. В предыдущие годы показали свое искусство саамы, грузины и итальянцы. Но татарский фестиваль, прошедший с 30-го августа по 14-е сентября нынешнего года, нашел особенно живой отклик у жителей немецкой столицы. Он перерос рамки музея и города, гости на него съехались с разных уголков Германии (в ФРГ немало татар, в одном Берлине их не менее четырехсот), а также Австрии и Чехии. Все мероприятия проходили при полных залах, и посетили их не только татары и немцы, но и люди самых разных национальностей и цветов кожи.

На праздник татарской культуры дружно откликнулись и средства массовой информации: от российских "Парламентской газеты", "Культуры" и "Коммерсанта" до "Берлинской газеты", от немецких государственных радиостанций до "Азатлык" ("Радио Свобода") в Праге. А что касается СМИ в Татарстане, то почти ни одно казанское издание не осталось от него в стороне. Тем более удивительно, что организовала фестиваль – совместно с сотрудниками музея – сравнительно небольшая, отнюдь не государственная организация: Татарско-башкирский культурный центр, созданный в Берлине в 1999 году.

Читатели, может быть, помнят статьи в прессе Татарстана, в которых рассказывалось о некоторых членах этого центра: о выросшей в США пианистке Севимбике Элибай, о преподавателе турецкого и татарского языков Элиф Дилмач – турчанке с татарскими корнями, о художниках Нурие Хадеевой и Раисе Халилове – выпускниках ленинградской Академии им. Мухиной. На сей раз в общей музыке праздника была ясно слышна и "прикамская нота". Судите сами: люди, в душе своей навсегда оставшиеся елабужанами или челнинцами – куда бы их ни забросила учеба или работа, были в числе как гостей фестиваля (искусствовед Надежда Долганова), так и его устроителей (авторы этой статьи). Среди поздравлений в адрес фестиваля было зачитано и послание ректора Елабужского государственного педагогического университета Н.М.Валеева. В письме Наиля Мансуровича были, в частности, очень дорогие для нас слова: "та благородная миссия, которую вы возложили на себя, вызывает чувства уважения и благодарности, ибо ведет к сближению наций, к взаимообогащению через постижение культуры народов Европы".

Об этом же – сближении наций и стирании былых идеологических границ – свидетельствовало многообразие адресов, из которых мы получили поздравления. Уже за месяц до открытия Дней культуры до Берлина дошло видеопослание известного музыканта, дирижера Большого театра Фуата Мансурова, обратившегося к устроителям праздника со словами искренней поддержки. Успехов фестивалю пожелал Исполком Всемирного конгресс татар из Казани. По телефону из Мюнхена нас поздравил Гарип Султан, бывший первым директором татарской редакции "Радио Свобода". Гарип ага собирался приехать на Дни культуры в Берлин, но недавно перенесенная операция не позволила ему этого сделать. Теплое приветствие прислал директор филиала Германского востоковедческого института в Стамбуле Клаус Шениг, кстати, в 80-е годы защитивший диссертацию о татарских глаголах. Пришло поздравление от Маргариты Эрсен-Раш – одного из лучших преподавателей тюркских языков не только в Европе, но и во всем мире. Будучи немкой, "Маргарита ханум" в начале 90-х годов виртуозно овладела татарским и башкирским языками и в соавторстве с коллегами из Казани и Уфы написала учебники по освоению этих языков с использованием уникальной методики. Кульминацией приветствий стал автограф Герхарда Шредера, который канцлер ФРГ поставил на буклет наших Дней культуры за несколько дней до их открытия, сказав при этом пару добрых слов в адрес фестиваля.

Трудно передать на бумаге теплую, сердечную, почти семейную – несмотря на обилие гостей – атмосферу фестиваля. Первый его день, 30-е августа, прошел в рамках общегородского берлинского праздника "Долгая ночь музеев". С шести вечера до полуночи посетителей ожидала разнообразная программа, подготовленная членами центра. Музыка, танцы, доклады, блюда татарской кухни, выполненные по домашним рецептам, выставка с предметами татарского быта и работами наших художников, живущих в Германии: Ренаты Тумаровой, Шамиля Гимаева, Джамили Хергенредер и уже упомянутых выше Раиса Халилова и Нурии Хадеевой... Да разве все перечислишь! Образцами нового искусства, оказавшимися своеобразной "приманкой" для искушенной берлинской публики и прессы, стали экспериментальные фильмы казанского НИИ "Прометей" (руководитель – профессор Булат Галеев) и юмористический перформанс Ильдара Харисова "Дада по-татарски".

Конечно, не обошлось на открытии без приветственных речей. Они, впрочем, были далеки от официоза. Так, директор берлинского института тюркологии Барбара Келльнер-Хайнкеле, окинув глазами полный зал, в котором не только яблоку, но и просяному зернышку негде было упасть, спросила у публики, чем объясняется столь большой интерес берлинцев к Дням татарской культуры. Не желанием ли воочию удостовериться в справедливости сказочных представлений, с которыми западный обыватель традиционно ассоциирует татар: "воинственные всадники", "прекрасные, но дикие дети степей бескрайней Азии" и т.п.? Чтобы развеять подобные стереотипы, госпожа Кельнер-Хайнкеле увлекательно рассказала историю волжских татар и метаморфозы этнонима "татары". А директор Музея европейских культур профессор Конрад Ваня (история его славянской фамилии могла бы стать темой отдельной статьи!) начал свое выступление с известной французской пословицы "Поскреби любого русского – и ты обнаружишь татарина", после чего обратил внимание слушателей на целый веер смыслов, в ней заложенных. Продолжив его мысль, атташе посольства РФ Дмитрий Баландин подчеркнул, что культура татарского народа сегодня неотделима от культуры России в целом – как и русская культура не была бы той, какая она сегодня есть, не будь истории долгого развития и соседства с татарским народом.

Филологи Ильмира Мифтахова и Элиф Дилмач подготовили оригинальное сообщение со слайдами, назвав его "Татарские женщины: 1001 лицо". Не секрет, что на Западе распространено мнение об отсталости и необразованности "женщин Востока", особенно если речь идет о периоде до второй мировой войны. Тем интереснее было узнать, что у татар уже в начале XX века были свои актрисы, поэтессы, писательницы, исследователи духовной культуры. Открытием для многих стал и тот факт, что знаменитая на Западе Чулпан Хаматова, снявшаяся в едва ли не самой популярной немецкой киноленте последних лет – "Гуд бай, Ленин", – тоже дочь татарского народа. А всемирно известный композитор София (Сония) Губайдуллина, ныне проживающая в Германии! А названная "татаркой 2002 года" заместитель премьер-министра Татарстана Зиля Валеева! А поп-звезда Алсу! Татарские женщины дадут фору представителям прекрасного пола любого народа.

"Женскую тему", уже на башкирском материале, продолжила Эва-Мария Фласхар. Природная немка, баварка, за годы обучения в институте тюркологии она настолько увлеклась традиционной культурой башкир, что выучила в Уфе башкирский язык, провела исследования в приуральских деревнях и в настоящее время заканчивает в Берлине магистерскую диссертацию о башкирских календарных обрядах. И пусть Дни культуры были названы татарскими, в их рамках нашлось место и для культуры братского татарам башкирского народа. В национальном костюме Эва Фласхар превратилась в истинную башкирку и под гром аплодисментов станцевала башкирские женские танцы, не преминув при этом поведать зрителям их скрытую от постороннего (в том числе и мужского!) глаза символику.

Буквально заворожили слушателей флейтист Рафик Абдразаков и пианистки Лариса Полендер и Севимбике Элибай, исполнившие произведения Рустема Яхина и Шамиля Шарифуллина. Видавшие виды берлинские меломаны пожелали иметь их записи на компакт-дисках. Увы, лучшие образцы музыки татарских композиторов до сих пор не записаны на CD.

Впрочем, и плоды творчества многих немецких авторов – будь то композиторы, поэты или драматурги – порой совсем не просто найти в продаже или библиотеках. С этой проблемой столкнулась филолог, издатель журнала татар и башкир Германии "Бертуган" ("Братья и сестры") Алия Тайсина. На протяжении нескольких лет Алия ханум исследует отображение образа татар и башкир в немецкоязычной беллетристике. Специально приехав на Дни культуры из Вайлера (юго-запад Германии), она сделала в интернациональном центре "Оазис" доклад об обнаруженных ею текстах.

Оказалось, что татары и башкиры уже с эпохи средневековья становились героями литературных произведений на немецком языке. Но особенно много стихов, рассказов, романов и даже несколько музыкально-театральных композиций, связанных с татарами и башкирами, было создано на Западе в XX веке. Названия говорят сами за себя: "Свадебная поездка в Башкирию", "Спасите великого хана!", "Казаки против Кучума", "Татарская любовь"...

Бестселлерами стали книги Медины Мамлеевой, дочери татарского князя Исмагила Мамлеева. Медина ханум – человек удивительной судьбы, в которой причудливо переплелись истории двух народов – татар и немцев. Мать Мамлеевой – российская немка – достаточно рано разошлась с отцом Медины, и как писательница Мамлеева сформировалась уже в Германии, куда попала во время войны. Инженер по образованию, Медина Мамлеева много работала с советскими делегациями, писала книги, после перенесенной операции и клинической смерти открыла в себе удивительный дар парапсихолога и целителя. Два года назад был опубликован ее автобиографический роман, анонсированный как "мемуары татарской принцессы". Кроме того, Медина ханум перевела на немецкий и издала несколько сборников татарских сказок.

В рамках фестиваля в Музее европейских культур состоялась встреча и с самой писательницей, прилетевшей в Берлин с юга Германии. Несмотря на преклонный возраст (ей 81 год), Медина Мамлеева полна энергии, искрометного юмора и творческих планов. Запланировано, что одна из ее книг выйдет с иллюстрациями председателя Татарско-башкирского культурного центра Раиса Халилова.

А несколькими днями ранее в том же музее тюрколог Камилла Давлетшин-Линдер из Гамбурга зачитала отрывки из воспоминаний своего отца, известного деятеля татарской эмиграции Тамурбека Давлетшина (1904–1983), которую она подготовила к изданию на немецком языке. Проживший долгие годы в Германии Давлетшин – автор татарско-немецкого словаря, изданного в 1989 году в Висбадене. В годы "холодной войны" он работал научным сотрудник Института по изучению СССР в Мюнхене и написал монографию "Советский Татарстан" (Лондон, 1974), в которой проанализировал многие мифы советской национальной политики.

* * *

Описанные до сих пор страницы фестиваля прошли в рамках первой его недели. Казалось бы, даже такой большой город, как Берлин, должен был несколько устать от "нашествия" татарской культуры, тем более что в столице Германии в то же самое время проводились и другие праздники: ежегодный фестиваль "Берлинер фествохен", посвященный в этом году преимущественно русскому искусству, фестиваль Азии и Океании... Однако программа и второй недели Дней татарской культуры вызвала живой интерес берлинцев.

В воскресный день в музей пришли взрослые и дети, которых заинтересовали прикладное творчество и фольклор татар. После осмотра экспонатов экспозиции дети приступили к рукоделью под руководством художницы Нурии Хадеевой. Плетение пестрых ковриков выглядело настолько захватывающе, что в него вовлеклись и пришедшие мамы и бабушки. Одновременно Венера Вагизова читала на немецком языке сказки татар-мишарей. Как пригодился рассказчице опыт участия в художественной самодеятельности, полученный в Елабужском пединституте! Не только посетители – даже сотрудники музея столпились у двери и слушали сказки, затаив дыхание. Сборник, откуда были взяты эти жемчужины татарского фольклора – библиографическая редкость. Сказки собрал еще в конце XIX века финский ученый-этнограф Хейкки Паасонен в Бугульминском районе, но опубликовали их только в 1953 году в Хельсинки, причем опубликовали на двух языках: татарском (латиницей в транскрипции профессора Паасонена) и немецком. В конце встречи по просьбе наших соотечественников несколько сказок было прочитано и на татарском языке, при этом нетатары смогли познакомиться с чудесной музыкой татарской фонетики.

11-го сентября при переполненном зале сделал сообщение Себастиан Цвиклинский, молодой ученый-тюрколог, посвятивший последние годы своей работы кропотливому изучению истории татарского народа.

Уже лет 40-30 назад немало немецких студентов из ГДР изучали историю России в советских вузах, но не припоминается, чтобы кто-то из них целенаправленно занимался бы именно татарско-башкирской тематикой. Может быть, еще и поэтому "Тартария" долгое время оставалась для рядовых немцев краем если не за семью печатями, то уж точно страной неизведанной, странной, полной чудес и даже ужасов. И тем весомей заслуга таких западно-немецких ученых, как Барбара Келльнер-Хайнекеле, Ингеборг Балдауф, Маргарита Эрсен-Раш, Клаус Шениг, Михаэль Кемпер, Михаэль Фридерих, Кристиан Ноак, в последние десятилетия приоткрывших завесу тайны над этим незнакомым в Германии народом и его историей. Себастиану Цвиклинскому мы обязаны появлением серьезных исследований по судьбе татарских и башкирских военнопленных в годы первой и особенно второй мировой войн. Тема, кстати, очень сложная и далеко не до конца изученная в Татарстане и Башкортостане.

На сей раз вниманию слушателей был представлен доклад "Самые северные мусульмане Европы: к истории волжских татар". Уже с первых фраз стало ясно, какой большой труд был проделан его автором: внимательно отслежена хронология событий, рассмотрены различные варианты и гипотезы формирования тех или иных исторических, формационных, этнических образований. Зал слушал в полной тишине: ловили каждое слово, фразу, обдумывали, осмысливали, удивлялись, задавали вопросы... Равнодушных не было. Говорить подробно о содержании доклада – задача не из благодарных, так как сам доклад – тема для отдельной статьи. Но после завершения выступления Цвиклинского зал не умолкал еще столько же времени, сколько длилось само выступление: спрашивали, дискутировали, спорили, с уважением пожимали руки. Присутствовавший на докладе профессор А. Махрад, иранец, преподающий в университете Ганновера, никак не мог удовлетворить профессиональное любопытство. Его интересовало едва ли не все: история, расселение, культура татар. Господин Махрад занимается преимущественно изучением истории центрально-азиатских народов, но, похоже, теперь татарская тематика займет важное место в его научной деятельности. И кто знает, может, вскоре он соберется посетить Татарстан?

Завершились Дни татарской культуры 14-го сентября докладом уроженца Елабуги, выпускника Казанской консерватории Ильдара Харисова, рассказавшего о музыке волжских и крымских татар. Казалось бы, и те, и эти – татары. Но какие разные! Отличаются их языки, обычаи, и, конечно, музыкальные традиции: иные инструменты, иной ритм, иной рисунок мелодии. Явно "южные", близкие турецким и балканским мотивы прослеживаются в музыке крымских татар. Столетия проживания рядом с тюрками-огузами, отсутствие религиозной изоляции оказались серьезным фактором развития их музыкальной культуры.

А вот откуда берет свое начало музыка волжских татар, не похожая ни на русскую, ни на арабскую, ни на музыку среднеазиатских народов? Где те живительные источники, которые питают ее? Формирование музыкальных и песенных традиций татар Поволжья и Приуралья неразрывно связано с историей народа, исповедовавшего ислам в чуждом ему окружении. Народа, не отказавшегося от веры своих предков ни после 1238 года, ни после 1552-го, не растерявшего тех ценностей, которые собирались по крупицам веками, и даже в нелегкие годы обогатившего его новыми красками, придавшими татарской музыке то звучание, которое и сегодня радует наш слух.

Яркий пример того, что, оказавшись по тем или иным причинам далеко от дома, татары не теряют свой самобытности – компакт-диск Шамиля Гимаева "Паломничество", выпущенный специально к началу Дней татарской культуры. Гимаев – художник из Казани, уже более двадцати лет живущий и творящий в Германии. В последние годы Шамиль раскрылся и как талантливый музыкант, автор оригинальных мелодий и инструментальных обработок татарских песен, а также как исполнитель, выступающий соло или в союзе с друзьями из Татарстана и Германии. С каким удовольствием слушали посетители музея его парафразы татарских мотивов! В звучании домры, мандолины, скрипки, переборах баяна слышалась грусть, радость – и бесконечная любовь к родным краям.

Две недели Дней татарской культуры в Берлине вобрали в себя многое. Длились они, казалось бы, долго – а пролетели мимолетно. Но знакомство жителей немецкой столицы с тюрками Поволжья будет непременно продолжено. Татарско-башкирский культурный центр, приобретший за Дни культуры много новых друзей, живет полнокровной жизнью. Летом 2002 и 2003 года устраивались сабантуи в немецких метрополиях: Берлине и Франкфурте-на-Майне. Уже после окончания фестиваля Ильмира Мифтахова – доцент Казанского университета, приехавшая в Берлин по стипендии – начала преподавать татарский язык по выходным дням для всех желающих. Ильдар Харисов стал составителем и редактором четырех научных сборников в издаваемой нашим центром серии "Между Востоком и Западом". Новые члены центра – Руфат Саттаров, приехавший в Берлин из Баку по стипендии, и молодой ученый-медик из Казани Александр Галкин – выступили в ноябре с докладами по исламу и по истории Казани. Лев Герасимов и Венера Вагизова организовали встречу берлинцев с делегацией из Татарстана. Кроме того, нынешней осенью Алия Тайсина побывала осенью на съезде татар, живущих в странах балтийского побережья, а Венера Вагизова была делегатом на форуме, проходившем 1.12.03 в Казани и посвящённом подведению итогов работы Международного союза общественных объединений «Всемирный конгресс татар» за 2003 год.

Заметим, что вся деятельность Татарско-башкирского культурного центра ведется на общественных началах, а располагаемые им финансы до сих пор – только личные средства активистов, большинство из которых даже не имеет сколько-нибудь надежного источника доходов. Но, в отличие от государственных структур любой страны и при любом режиме, община татар и башкир Германии не может позволить себе относиться к родной культуре по "остаточному принципу". Ведь в ней – основа нашей самобытности, а значит, и залог уважения к самим себе. Неслучайно именно на чужбине многие из нас перестали стесняться того, что не принадлежат к этническому большинству населения. Быть татарином в Германии – и ответственно, и интересно!

Ильдар Харисов, Венера Герасимов-Вагизова
(Берлин – Елабуга – Набережные Челны)

Hosted by uCoz