Отшумели, отзвенели дни татарской культуры в Берлине,
проходившие в сентябре под крыше музея европейских культур по совместной
инициативе с Татарско-Башкирским культурным центром. Но зерно, брошенное
в те дни на берлинскую ниву, уже дало свои всходы: про Татарско-Башкирский
культурный центр (ТБКЦ) услышали в Казани и Уфе, об этом напечатали
московские газеты, завязалась интенсивная переписка с татарскими и башкирскими
средствами массовой информации.
Десятилетиями в Татарстане знали о существовании татарских
диаспор за рубежом, их представителей называли просто «финские, турецкие,
польские, литовские, японские, австралийские татары». Но ведь там эти
диаспоры существуют десятилетия! А Татарско-Башкирскому культурному
центру в Берлине всего 4 года (благодаря инициативе художника Раиса
Халилова, ставшего председателем центра, и музыковеда-этнографа
Ильдара Харисова, являющегося в определённой степени
одним из мозговых и интеллектуальных генераторов центра). И вот в этом
году, не далее как два месяца назад вошло в обиход новое словосочетание:
«немецкие татары». В начале октября в Риге проходило выездное заседание
Исполкома Всемирного конгресса татар, посвящённое вопросам интеграции
представителей татарской нации в общество европейских стран. На это
заседание прибыли представители татарских диаспор из семи европейских
стран. Немецких татар и башкир на этом совещании представляла Алия
Тайсина, являющаяся одним из создателей татарско-башкирского
журнала в Германии «Бертуган».
Основной вопрос, который рассматривался в ходе работы
заседания и которым всерьёз обеспокоены наши соотечественники, проживающие
за пределами своей Родины – это вопрос ассимиляции, когда татары и башкиры
сохраняют своё имя, но, увы, утрачивают язык. Бывает так, что люди и
рады бы учить родной язык, но нередко вопрос упирается в отсутствие
преподавателей и учебных пособий.
И вот тут ТБКЦ в Берлине есть чем поделиться. Немногочисленная
по своему количественному составу, но на редкость мощная и активная
община развернула активную деятельность: за четыре года ей удалось сделать
немыслимое: громко заявить о себе в Татарстане и Башкортостане, провести
ряд серьёзных мероприятий (в том числе и Сабантуй), кульминацией которых
в этом году стали Дни татарской культры в Берлине (30.08.03 – 14.09.03),
принять участие в межкультурных мероприятиях и обменах, выпустить свой
печатный журнал «Бертуган», создать свои сайты в Интернете (tatar-bashqort.tk,
tatary1.narod.ru
– инициатива всех татар Германии)... И ведь работа только набирает обороты.
С октября стартовали курсы изучения татарского языка:
здесь нам на редклсть повезло, так как родному языку нас учит преподаватель
факультета татарской филологии и восточных языков Казанского государственного
университета Ильмира Мифтахова, горячо и преданно любящая
свой язык и свою родину.
Нередко даже от самих татар приходится слышать грустные
слова, от которых становиться горько на душе: «А зачем он нужен, этот
татарский язык? С кем говорить? Вот если бы испанский или французский...»
Что тут скажешь? Разве ценность языка измеряется его нужностью и ненужностью?
Родной язык – это святыня, это кровь твоего народа, это генетическая
и историческая память, которую не смывают годы и годы, взывающая к тебе
из глубины седых веков. Любой язык отражает национальную философию,
мысль, психологию, и татарский – не исключение, а скорее – яркое подтверждение,
ибо носитель татарского языка – это представители древней культуры,
впитавшей в себя историю Волжской Булгарии, Золотой Орды, Казанского
Ханства. И приобщиться к татарской культуре – этому мощнейшему пласту
европейской и мировой культуры, его историческому и символическому компонентам
– можно только через изучение языка.
Две сильнейших составляющих нашего языка :материальная
(письменность, лексикон, литература) и духовная (историческая память)
– их нельзя отделить одну от другой. Ведь сохранились памятники письменности
Волжской Булгарии, когда там писали ещё руническими письменами. Приняв
в 922 году ислам, более 1000 лет татары пользовались арабским шрифтом,
на котором написаны работы Кул Гали, Каюма
Насыри, Габдуллы Тукая. Да и Муса
Джалиль писал свои стихи арабской вязью, которой научился в
медресе «Мухаммадия» в Оренбурге. Как же забыть такую историю? Но ведь
именно язык и помогает нам сохранить историческую память, питает её,
демонстрирует полёт духа наших мыслителей, когда идеи джадидизма овладели
умами передовых представителей татарского и башкирского народов. Историческая
память – это то, что не даёт нам забыть ни 1236 год, когда монгольскими
воинами была разорена и сожжена Великая Булгария, ни 1552 год, когда
Казань пала, и воины Ивана Грозного истребили почти
всё её население.
Замечательный пример любви к своему народу, своему
языку подают нам евреи – древний и мудрый народ. Столько веков без государства,
вдали от родины! – и не забыли ни религии предков, ни священного языка.
Ибо язык стал для них родиной. Так и наш татарский язык должен стать
для нас родиной, если мы вынуждены жить вдали от родной земли. Учить
родной язык – значит приобщиться к своему народу, обрести духовную родину
вне зависимости от географического пространства. Только через ориентацию
на всю национальную систему духовных ценностей откроется красота и величие
языка. И есть ли ещё необходимость пояснять, зачем же нам, татарам,
нужно учить «этот татарский язык»?
Удивительно, что у молодого немецкого учёного-тюрколога из Берлина Себастиана
Цвиклинского таких вопросов не возникло: изучая историю волжских
татар и башкир, он вполне мог бы ограничиться русским языком – первоисточников
хватает и на русском и на немецком языках. Но он овладел татарским –
не каждый татарин может так красиво говорить по-татарски – чтобы читать
первоисточники в оригинале.
Так что туган тел разносится теперь каждую субботу
в клубе «ОАЗЕ», что в Панкове (Берлин), где квартирует ТБКЦ. Ученики
у Ильмиры самые разные: есть русские, которые с удовольствием и удивительным
упорством овладевают премудростями незнакомого языка (а он и не такой
уж сложный), есть татары, родившиеся и выросшие в Турции и США, но решившие
восстановить связь с исторической родиной. А самой юной ученице – 8
лет, и она - самая способная из всех, не только уже пишет и говорит
по-татарски, но и активно подсказывает, если у кого-то что-то не получается.
Однако только татарским языком мы решили не ограничиваться,
и вот уже прошло первое занятие обучения арабской письменности (не путать
с арабским языком; это как кириллица – не всё, что на ней написано –
русский язык). Ведь ещё наши бабушки и дедушки писали по-арабски. И
надписи на надгробных камнях наших предков сделаны арабской графикой,
а так хочется узнать, как звали прапрабабушку или прапрадедушку, и когда
они жили. Эти надписи – словно зов из вечности, призыв: не забывай,
кто ты!
Расширяя круг своей деятельности, в рамках просветительской
работы ТБКЦ дал старт еще одному интересному мероприятию: 25 октября
Руфат Саттаров, аспирант Свободного университета Берлина,
изучающий исламистику и тюркологию, открыл цикл докладов, посвященных
месяцу Рамадан (Рамазан). Во время этих встреч был продемонстрирован
фильм «Мухаммед – посланец Бога»», а многим интересующимся была предоставлена
возможность получить ответы на многие вопросы, связанные с исламом,
которые сегодня актуальны как никогда.
14 ноября состоялся доклад, посвящённый 1000-летию
Казани, которое будет праздноваться в 2005 году, с демонстрацией диапозитивов.
Это была также прекрасная возможность познакомиться и встретиться с
активистами нашего центра.
Венера Герасимов-Вагизова
Пресс-секретарь ТБКЦ в Германии