Думается, что можно говорить и о другой такой психологической
причине возникновения проблемы смены "русского" алфавита на
латинский (или даже арабский). Почему так упорно ставится этот вопрос?
Разве кириллица не обеспечивает нормального функционирования татарского
письменного языка? Внешне это аргументируется тем, что латинский точнее,
полнее отражает фонетические нормы татарской орфоэпии. Это верно, так
как кириллица в свое время "в спешке" была слабо подогнана
под татарский язык (точнее — наоборот).
Но есть основание полагать, что вопрос не столько лингвистический, сколько
опять-таки социально-псхологический. Во-первых, русский алфавит был
навязан татарам "сверху" в 1938 году. Сторонников латинского,
на который лишь десятилетием раньше перевели татарскую письменность,
репрессировали как противников центра, русской культуры. Это глубоко
сидит в памяти народа.
Вторая причина: русский алфавит был использован механически:
не алфавит приспосабливается к татарскому языку, а наоборот, язык к
алфавиту. Достаточно сказать, что татарам было предложено принять русский
алфавит как есть от А до Я, а недостающие буквы приписать в конце алфавита.
При этом не были учтены фонетические особенности таких специфических
звуков татарского языка как К, F, W.
Третья причина вытекает из второй: произношение русских
букв-звуков как бы идентичных с татарскими, ломало татарскую фонетику,
происходит как бы интерференция русского в татарском. Например, сейчас
многие звуки h и х произносятся как
русские х, звуки К, F и W
произносятся как русские звуки к, г, в, татарский
звук y читается как русский о и т.
д.
Недавно филологи из разных тюркоязычных стран СНГ
пришли к выводу: всем тюркоязычным народам СНГ надо переходить на латинский
алфавит, взяв за образец турецкий вариант. Нет ли тут, как теперь говорят,
информации для размышления? Все понимают, что русский — это язык науки
и производства, особенно современного промышленного. Без него татары
будут быстро отставать от общего развития в Европе. Татарский самим
характером производства не обусловлен, он является атрибутом культуры
и национального самосознания. Большинство татар не ощущает потребности
в овладении татарским, поэтому менее 10% детей учится на родном языке.
Даже при наличии в данной местности татарской школы, родители стремятся
обучать детей на русском языке. Это тоже закономерность общественной
психологии.
Переход на другую графику усложнит обучение детей
по многим причинам. Но и взрослые, читающие на русской графике, вдруг
окажутся малограмотными на латинской, так как у них нет навыка чтения
и письма. На овладение этими навыками нужно время и дополнительные услуги.
А это не всегда возможно. Даже если периодика перейдет на латинский
алфавит, отсутствие художественной и детской литературы посадит читающую
публику на "голодный паек". Большинство людей потянется к
русскоязычной книге, как это было после перехода с латинского на кириллицу
в 30-е годы, и усилит уже устойчивую тенденцию отхода от татарской книги.
Главный вопрос: что нам даст переход на латинский алфавит? Видимо, надо
осознать тот факт, что в современном мире образование не самоцель, а
средство развития человека, культуры народа. Мировая практика показывает,
что люди стремятся получить хорошее образование независимо от языка
обучения, состоятельные арабы в Каире, например, посылают своих детей
в школы с английским или французским языком обучения. Чем выше уровень
образования, тем больше мы осознаем, что общее образование это лишь
первая ступень в профессиональном образовании человека, потому что только
высокий уровень профессионализма, уровень компетентности открывает человеку
дорогу к престижному труду, к профессиональному продвижению как стимулу
трудовой активности, а в условиях капиталистических — условие конкурентоспособности.
Так что вопрос смены алфавита не простой, тем более
в нынешних условиях. Тут как раз надо семь раз отмерить, чтобы в третий
раз отрезать прошлое письмо от настоящего и будущего.
Итак, психологически "свой" алфавит выступает
как показатель самостоятельности языка, атрибут национальной культуры,
как фактор несливаемости языка этноса с другим языком, и народа в один
"единый советский народ". В социальном плане эта "несовместимость"
как бы дает право на самостоятельность языка, следовательно, народа..
Борьба за "эмансипацию" языка характерна
не только для татар. С борьбы за равные права французского языка с английским
началось нынешнее движение Квебека за самостоятельность и отделение
от Канады; борьбой за свой язык и его алфавит начали молдаване движение
за независимость Молдовы. У нас национальное движение за возрождение
родного языка как основного элемента национальной культуры выдвигало
сначала требования равенства татарского с русским языком и объявление
его государственным языком Татарстана. В этом особенность социально-языковых
явлений, которые стали предпосылкой политического движения за независимость
и суверенитет Татарстана.
Таким образом, слияние политических, социально-экономических
и лингвистических проблем только на первый взгляд кажется парадоксальным.
Фактически здесь действуют объективные связи и закономерности.
Вы также можете прочитать полную версию выступления М.И.
Махмутова - "К ВОПРОСУ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ
В ЛЕКСИКЕ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА"