Главная страница > История

История\Tatarica

Марсель АХМЕТЗЯНОВ, кандидат филологических наук / "Идель" №5/1993

ТУРУСЫ НА КОЛЕСАХ,
или о новых фальсификациях в истории татарского народа

 

Татарская литература, имеющая многовековую историю и насчитывающая тысячи и тысячи произведений, оставила заметный след как в истории, так и в душе народа, издревле передававшего из поколения в поколение рукописи, сказания, легенды, песни.

В наши дни идет процесс изучения накопленного духовного наследия и возвращения его татарскому народу. На пути ученых, изучающих литературное наследие, встают серьезные трудности. Прежде всего, не хватает подготовленных специалистов, чтобы расшифровать тексты, написанные арабским шрифтом на старотатарском языке. Перевод и толкование средневековых текстов, составление словарей и пояснений к ним требует высокой научной подготовки.

Однако, в последнее время появилось много дилетантов, спекулянтов от науки, которые, презрев все трудности и считая себя достаточно подготовленными, вытаскивают на свет божий тексты "на свой вкус", не имеющие никакого отношения к истории татарской литературы и не соответствующие духу произведений многовековой давности, пытаясь на основе этих текстов по-своему трактовать историю татарского народа и вводить в заблуждение молодое поколение.

В татарской истории имеются прецеденты написания таких лженаучных трудов. Самые яркие примеры этого относятся к концу XVIII - первой четверти XX века.

Среди самых ранних фальсификаторских работ можно назвать "Тэварихе Болгария" Хисаметдина Муслими и "Тарихнамэ-и болгар" Таджетдина бине Ялчыгола. В результате тщательного анализа, проведенного историком и текстологом Миркасымом Усмановым, было доказано, что эти тексты не соответствуют исторической действительности. (Усманов М. Татарские исторические источники ХVII-Х\/III вв. Издательство Казанского университета, 1978). В свое время такого же мнения о работе X.Муслими придерживался выдающийся татарский ученый Шигабетдин Марджани (Марджани Ш. Мустафадел-эхбар фи эхвали Казан вэ Болгар. Казан, 1989, с. 192).

"Историю пишут победители" - эта истина известна многим народам. Тому подтверждением является официально принятая русская история. Русские цари и власть предержащие, чтобы держать в подчинении завоеванные ими народы и земли, написали историю, которая их устраивала и пытались вдолбить ее всем народам России.

Влияние подобного рода фальсификаций распространяется и в сфере литературы и искусства. Так, в 1990 году в Оренбурге с целью отвлечения внимания общественности от проблем литературного наследия огромным тиражом (40 000 экземпляров) печатались на русском языке на страницах газеты "Болгар иле" (№ 1, 2 и т. д.) такие "древние шедевры", как "Дастан* Шан кызы", "Дастан Барадж", "История Джагфара". Такие же "шедевры" считает своим долгом донести до татарского народа организованный в Казани клуб "Булгар аль-джадид" и его руководитель Ф. Нурутдинов. Основываясь на свежеиспеченном "литературном наследии", он наводнил страницы газет статьями, изобилующими неправдоподобными фактами. (Чего стоит одна только статья этого автора в "Советской Татарии" от 14 октября, написанная в оскорбительном тоне по поводу Дня памяти татарского народа.)

Грабительские походы русских ушкуйников, начиная с 1359 года постоянно снаряжаемые против Булгарского улуса, привели булгарские земли на грань опустошения и разорения. Так, на надгробии 55-летнего Инука, найденном в Булгаре, хотя и невозможно разобрать, от чьей руки он погиб, но вряд ли вызывает сомнение, что это были ушкуйники. Такие камни характерны и для времен Казанского ханства, там прямо указано, что покойник был убит во время "нашествия русских".

Набегов ушкуйников не могли избежать и города. Так, булгарские беки вынуждены были обращаться за помощью в Сарай, и неоднократно получали ее от хана.

Вообще говоря, какие-либо свидетельства и документы, написанные нашими предками в ХV-ХVШ веках, в тех условиях сохранить было чрезвычайно трудно. Поэтому каких-либо исторических источников в Поволжско-Уральском регионе, относящихся к средним векам, сохранилось чрезвычайно мало. Зато рукописей конца XVIII и XIX века до нас дошло более чем достаточно.

Крупнейшие татарские ученые Шигабетдин Марджани, Каюм Насыри, Ризаэтдин Фахретдин, Галимджан Баруди, Саит Вахиди, Хади Атласи и другие, несмотря на упорную поисковую работу, смогли обнаружить из местных исторических источников только семейные родословные-шеджере, образцы ярлыков и отдельные небольшие документы. Исторические же хроники большого объема им не удалось выявить.

Спрашивается: откуда, интересно, организаторы клуба "Булгар аль-джадид" нашли эти "шедевры"?

Габдулла Кильдишев, посещавший в 1905-1907 годах кружок Гайнана Ваиси, в 1908 году в Казани издает книгу из 93 страниц под названием "Западня Гайнана Ваисова".

Одна, из глав книги, начинающаяся с 11 страницы и называющаяся "Об основах учения ваисовцев" начинается так: "У ваисовцев нет ни свода, вообще нет никакой программы, которая бы раскрывала их убеждения и цели".

О последователях Ваиси газета "Красная Татария" от 22 июня 1927 года писала: "Имеющиеся у булгаров (т. е. ваисовцев - замечание автора статьи) документы сгорели при пожаре в деревне Кудаш в 1887 году. Отличие современных булгар от татар заключается в религии. Они не признают мулл, муфтия и прочих и не имеют мечетей".

А ведь там говорится, что в тех условиях, в коих жили татары от Волги до Урала, в особенности в Х1У-ХУ1П веках, практически не было никакой возможности для того, чтоб сохраниться достоверным историческим первоисточникам...

"Найденные" и распространяемые руководителем клуба "Булгар аль-джадид" Ф. Нурутдиновым книги по содержанию своему исторические. Сфабрикована легенда о том, что они написаны в 1680 году историком по имени Бахши Иман. Книга "Жагфар тарихы" ("История Жагфара"), "написанная" Бахши Иманом, охватывает историю булгар со времен Геродота по XVI век. По другим сведениям, эта книга, якобы, охватывает и историю XIX века. Хочется поделиться некоторыми соображениями, появившимися после того, как нами была прочитана "Жагфар тарихы". Если бы Бахши Иман пользовался древнебулгарскими первоисточниками, это чувствовалось бы и в лексике, и в морфологии, и даже по фразеологии текста. Между тем "Жагфар тарихы" ничем не отличается от серии исторических романов Мусагита Хабибуллина. Язык и средства изображения литературных произведений средневековья очень своеобразны. Находки же Ф. Нурутдинова написаны в стиле журналистов Карапетяна, Чернобровкиной или Сайгановой.

Чтобы не быть голословными приведем из "Жагфар тарихы" отрывок и предложим вниманию читателя наши комментарии:

(Разумеется, автор (или авторы) "Жагфар тарихы" показывают, что они знакомы с многими первоисточниками. Им знакомы средневековые монгольские первоисточники "Юан би-Ши", "Алтан Тобчи", из китайский первоисточников "Мэн-да бай-лу", "Шеджере-и тюрек", "Шеджере-и туркмен" Абельгази Бахадира, "Тюрки сюзляр диваны" М. Кашгари, труды Льва Гумилева, татарский и башкирский фольклор, тюркские дастаны и др. Взяв из этих трудов факты, они их несколько видоизменили, и изложили по собственному сюжету. Но самое тонкое в таком деле - это язык, и в этом они не обладали даже толикой таланта Мусина-Пушкина, явившего на белый свет "Слово о полку Игореве". И это доказывает, что "Жагфар тарихы" являет собой всего лишь гнилой камуфляж.)

"Чина - легендарный волк" (стр. 6)

"Жена Хин-Батыра успела бросить своего сына в реку Дуло в большом котле, и тут же была окружена врагами. Ей отрубили руки и ноги и она умерла в мучениях. Микаиль Башту в "Шан кызы дастаны" рассказывает, что олень, пришедший на водопой, выловил котел своими рогами и отнес мальчика с Семиречье. Там его приютил и вырастил царь масгулов Мар. Он получил имя Газана, женился на дочери Мара, а род свой назвал Дуло и Мардуан. Между тем хоны, находившиеся в другом лагере, уже избрали нового царя Хазара. Узнав об этом, Газан вместе с магтутами, названными имбаджанаками, вторгся в царство Хазара. Хоны тут же перешли на сторону Газана, а Хазар бежал к тюркам и стал их вождем. Газан выбил хиниев за речку Кубан-су и на ней утвердил свое знамя - войлочный шар красного цвета с разноцветными лентами на копье. Это было масгутское изображение алпа Ельбегина-крылатого змея, которому поклонялись хоны. Масгуты называли Ель-бегена Бараджем...

... наконец, при потомке Газана Джилки терпение хонов лопнуло, и большая часть их присоединилась к потомку Хазара Дугару. Дугару, кроме того, удалось получить поддержку башкортов..." (стр. 7).

Сочинители этого повествования, конечно же, воспользовались такими "средневековыми" источниками, как монографией "Древние тюрки" Л. Гумилева (М., 1967), "Шеджере-и тюрек" и "Шеджере-и туркмен" Абельгази Бахадира, "Алтан тобчи" Лубсана Данзана (М., 1973), путевыми заметками Ибн-Фадлана, "Китабе талхис аль-асар" Рашита Бакуви (М., 1971). Мотивы этого повествования хорошо известные исторической литературе. Но что касается лексики "Жафгар тарихы", авторы допустили грубые филологические ошибки. Эти ошибки указывают на то, что данное произведение написано в наши дни.

1 Чина-Использовано как имя волка. Такое имя (например, "Буртэ Чино-а") встречается только в монгольских первоисточниках, но не в тюркских. В тюркских языках есть канонизированный образ. Белого волка, он так и называется.

2 Хин-Батыр - слово с составной частью "батыр" - в средневековых рукописях не встречается. Слово "батыр" возникло позднее, это сокращенный вариант от персидского - багадур. В монгольском- багатур ("Алтын тобчи", стр. 67), Кийук бахадир (Рашидетдин Фазлаллах. Джамигъ-ат-таварих. т. 1, ч. 1, М., 1968, стр. 254), в русском языке - богатырь.

3 Семиречье-такого понятия в языке древних тюрков не было. Это слово пришло позднее из русского языка.

4 Газан - известно как имя из "Шеджере-и туркмен"- Казан-Салор, Казап-алп (Кононов А. Н. Родословная туркмен. Сочинение Абу-л-гази хивинского. М.- Л., 1958, стр. 73). В поэме Мухаммедъяра использовано как название города Казань-Газан.

5 Хоны - речь, видимо, идет о древних гуннах. Но у тюркских народов, и в частности в древнетатарском языке, вместо этнонима хон (гунн) использовались слова-сюн, сон, шюн, ушун. Этноним хон у тюрков не сохранился.

6 Баджанак-этот термин сохранился преимущественно в славянском мире. В литературных памятниках татарского народа использовался этноним канлы. Сегодня встречается в качестве компонента в топонимах в местах проживания татар: Канлы Тюркая, Канлы иле (Кандал) и др.

7 "Кубан-су" - это понятие - плод фантазии казанских манкуртов последних десятилетий (Казан-су). Такой вариант гидронима встречается лишь в случае сочетания слова су (вода) с различными цветами, например, Сары-су (желтая вода), Кызыл-су (красная вода). Из древних источников известны следующие термины: Чулман иделе (река Чулман), Кара идел (Черная река), Ука иделе (река Ока), из более древних- Карачай, Аксай, Актай.

8 "Барадж" - в литературно-публицистическом произведении XVII века "Дастане Чингизнаме" слово "бараж" означает аждаху (дракон), а также в произведении X. Муслими "Таварихе Болгария", написанном в конце XVIII века, как имя Баражхана. В татарских топонимах сохранились более древняя форма этого слова - Баграж.

Во второй половине XVII века на берега реки Зай пришли отказавшиеся от христианской религии татары и основали деревни Баграж, Малый Баграж, Старый Баграж и др. Вследствие чего понятие Баграж - Баграж стали для мусульман символами зла. "Дастане Чингизнаме" - произведение второй половины XVIII века, было написано в духе противостояния политике христианизации татар. На Средней Волге нет ни одного случая использования в положительном смысле понятия Бараж.

9 "Башкорт" - это не соответствует орфографическим нормам того древнего периода. Это слово стало нормой лишь в 1890 годах. В древних источниках встречается слово "башгард" (Ковалевский А. П. Книга Ахмеда Ибн-Фадлана о его путешествии на Волгу в 921-922 гг. Харьков, 1956, стр. 345; Кошгари М. "Туркий сузлар девони". 1 т., Тошкент, 1960, стр. 64).

"Переселенцы, которых прозвали "химерами"- искаженным словом "камырцы"-стали после его смерти ему поклоняться. И в память о ней говорят, в пору жиена прыгали через мечи, воткнутые в землю острием вверх.

Потом сюда пришли колы и изгнали одних и покорили других кимеров и, обнаружив там масгутов, стали бить и их.

Потом, вернувшись, эта часть обнаружила, что оставшиеся в Саклане колы смешались с кимерами и стали поклоняться Таргизу. Тогда они изгнали их за это на реку Дэбэр и Шир. А от дэбэрских таргизцев пошли урусы, а от ширкских - урдасы... А агачиры были изгнаны из Мисра арабами и ушли в Сакланскую степь... Но здесь их недружелюбно встретили колы, которые превратили их в своих рабов... А оставшиеся ушли в Азербайджан во главе с Мидансием и присоединили там к себе азербайджанских асов.

Потом пришла из Турана часть масгутов, ушедшая от остальных в степь Танг-Алан-т.е. "Каменную поляну" - получившая поэтому прозвание "алан"-т. е. полян. А наши испортив "Танг" и "Сак", стали называть их сакланами. И эти сакланы, присоединив к себе мурдасов и агачиров, разбили их врагов - колов и овладели степью побежденных... А их стали называть также кара-масгутами в отличие от их сородичей- ак масгутов, оставшихся в Туркестане."

В этом отрывке перепутаны события, происходившие на протяжении полутора тысячи лет в придонских степях, на Кавказе, в Крыму.

В "Истории" Геродота в четвертом разделе во втором, третьем и четвертом сюжетах есть рассказ о том, как во время походов у скифов к власти пришли рабы (Геродот. История в девяти книгах. Л., 1972, с. 187- 188).

В отрывке, приведенном из "Жагфар тарихы", налицо стремление воспользоваться сведениями из истории Геродота и других греческих историков о скифах, сарматах, акацирах, аланах, придав материалу татарский дух. Акациры, сарматы, скифы в средние века были совсем не известны тюркскому миру.

Любому трезво мыслящему историку совершенно очевидно, что исторические факты, приведенные в отрывке, не укладываются ни в какую историческую логику. Объяснение происхождения слова "кимер" от слова "камыр" (тесто) - попытка объяснить странное происхождение русского народа-указывает лишь на мышление на сегодняшнем обывательском уровне. Проблема широкой распространенности слова "урыс" (русский) еще в 7-8 веках нашей эры - спорная. Финны по сей день русскими называют шведов, а ранее так называли норманских завоевателей.

Также использование слова "мишар" в XIII веке (стр. 175) указывает на то, что никакой ценности это произведение собой не представляет. Известно, что в этот период был лишь термин "можор".

И события, описанные на стр. 248-249, не подтверждаются никакими первоисточниками, повествования "Жагфар тарихы" не подтверждаются и татарскими шеджере. История нугаев и башкиров по стилю напоминает "историю" барона Мюнхгаузена. На стр. 301 возникает термин, применяемый лишь в клубе "Булгар иль-джадид": "Благодаря этому, силы "бетле татар" ("вшивых татар") увеличились до 15 тысяч" или "Все стрельцы были убиты либо в бою, либо в плену, а жулдаши перешли на сторону "бетле татар".

В четвертой главе книги под названием "Шейх-Гали китабы - Книга Шейх-Гали" (стр. 307) "Жагфар тарихы" как и в предыдущей, налицо факт грубейшей лжи в адрес Казанского ханства. Автор, называя Казанское ханство булгарским государством, лезет из кожи вон, желая очернить этноним "татар". Для четвертой главы характерна фальсификация истории последних дней Казанского ханства и истории второй половины XVI века Среднего Поволжья и Приуралья. На стр. 319, расхваливая предателя Шахгали, вкладывают в его уста никогда не произнесенные этим человеком слова: "Казаки закопали в устье Ика сокровища булгарской казны, так что неверным, занявшим Уфу, ничего не досталось. Шейх-Гали покинул столицу поздней осенью, заявив оставшимся с ним 12 бекам: "На нас идет неприятель, который грозит истреблением всему нашему народу в случае сопротивления, а сам народ совершенно выбился из сил и не в состоянии выставить сколь-нибудь значительное число воинов. Большинство же беков ради сохранения своих владений постыдно подчинились русским. В таком случае наше сопротивление будет бессмысленным и обречет людей на гибель. Аллах, как видно, оставляет мне одно: добровольное отстранение от тысячелетней власти моего рода над Булгарской державой. И я, как и должно всем рабам всевышнего, спокойно и безропотно подчиняюсь повелению Великого Тангра и удаляюсь в Кыргызстан".

Разумеется, нурутдиновский Шейх-Гали и историческое лицо - Шахгали означает Касымовского хана. Династия Шейх-Гали пришла к булгарскому престолу в 1236 году в результате завоевания Субудай-бахадира, стало быть менее, чем тысячу лет назад. Тем более, что этот хан никогда не считал себя булгарским ханом и его родословная известна: Шахгали бине Шайех Аулияр бине Бахтияр бине Кече (младший) Мухаммед бине Тимер бине Тимер Котлы (Худяков М. Очерки по истории Казанского ханства. Казань, 1990, стр. 75).

В этом разделе "Жагфар тарихы" указывается на наличие несметных богатств "Булгарской державы". Казанские археологи начиная с 1946 года ведут в булгарских городах раскопки, но до сего времени не найдено ни одного клада, никаких ювелирных изделий Булгарского государства до 1236 года. Результаты раскопок-это всего лишь кости, осколки глиняной посуды, металлические орудия. В тот самый период Золотой Орды, по сей день предаваемой анафеме, в Волжской Булгарии возникают белокаменные города. Тогда возникает эпиграфика, изготавливаются расписные шлемы; найдены клады, состоящие из тысячи серебряных монет необычайно мастерски выполненные ювелирные изделия из золота, короны и троны, щиты, тогда же строятся бани с фонтанами, создаются стихотворные произведения. Булгары периода Золотой Орды обладали в полном смысле этого слова и духовным и материальными богатствами. Не сумевшие разглядеть все это ушкуйники и их наследники получили благословение от сегодняшних "демократов" на то, чтобы называть наших предков "вшивыми татарами". Будь эти люди повнимательнее, они бы обратили внимание на написанное Ибн-Фадланом. Там написано, что булгары людей грамотных и старательных даже имели обыкновение подвешивать на деревьях, чтобы они были ближе к Аллаху. Видимо, поэтому булгарские ученые для того, чтобы преждевременно не беспокоить Аллаха, предпочитали уезжать в теплые страны - в Афганистан, в государство Караханидов, в Иран, Хорезм. Историки литературы рассказывают о таком факте, что даже булгарский царевич, потеряв надежду вернуться на родину, умер на руках таджикского поэта Санаи (XII век).

"Жагфар тарихы", огромное по своему объему, не созвучно ни с одним историческим трудом. Подготовивший эту книгу к печати Ф. Нурутдинов утверждает, что все русские первоисточники, все труды русских ученых являются лживыми.

Но ведь в мире помимо русских первоисточников есть много другой литературы на латинском, турецком, английском, немецком, арабском, персидском, тюркском, польском, литовском языках. Их не смогли aскорректировать ни Иван IV, ни русские монахи. Как же они отражают нашу историю? К тому же нельзя объявить взятые в полном объеме лживыми и официальные документы русского государства.

Очень многие исторические первоисточники, имеющие отношение к нашей истории, переводились на русский язык. Ими пользуются ученые многих народов и, как пишет Ф. Нурутдинов, никто не выражает ни тени сомнения по отношению к этим переведенным на русский язык первоисточникам. Мы же им доверяем и поэтому предлагаем нашим читателям некоторые отрывки из этих источников, имеющих отношение к нашей истории.

1. Дон Хуан Персидский в 1599 году был в Казани, "...татары и за полвека не сложили оружия и все еще пытаются вернуть себе независимость" (Знаменитые люди о Казанском крае. Казань, 1990, стр. 14.)

2. Стрейс Ян, голландский торговец, был в Казани в 1669 году. "Область называется, как и город, Казань, в прежнее время это было царство... Раньше была весьма населена и могла выставить 6000 воинов, почему казанские татары долгое время воевали с русскими, но потом ослабели" (Тот же сборник, стр. 19).

3. Аулия Челяби, 1641-1952 годы (в Казани - М. А.): "ныне имеется три тысячи домов, крытых тростником и камышом, двадцать церквей, семь мечетей. Ибо здесь много мусульман из хешдеков (татары-мишари- М. А.) и ногайцев". (Челяби Авлия. Книга путешествий. Вып. 2. М., 1979, стр. 144).

4. Белл Джон, английский путешественник, был в Казани в 1716 году. "Казань прежде сего была некоторой частью Татарии... В 1552 году взял ее у татар приступом царь Иван Васильевич... Побежденные им татарские судари, когда приняли христианскую веру, получили от него поместья, коими и поныне еще владеют их потомки" (Знаменитые люди о Казанском крае, Казань, 1990, стр. 28).

И все же, если бы была такая книга - "Жагфар тарихы", дошедшая до нас из глубины веков, смогла бы ли она дойти до нас в таком виде?

Во вступительном слове к своей книге Ф. Нурутдинов пытается ответить на этот вопрос, но ответ его легкомысленный и поэтому неубедительный.

Как становится ясным из вступления, книга "Жагфар тарихы" написана в 1680 году человеком по имени Бахши Иман по приказу вождя освободительного движения булгар сайда Жагфара, при этом были использованы следующие книги: "Гази-Барадж тарихы" Гази Бараджа (XIII в.), "Болгар шаехляренен изге эшлэре хам гаделлек юлы" ("Святые деяния булгарских шаихов и путь к спасению") и "Казан таризы" ("История Казани") Мухаммадамина (XV в.), "Шейх-Гали китабы" (XVI в.) Мухаммадъяра. Единственную, рукопись этой, написанной в XVI веке, и переписанной в XIX веке, книги в 1939 году нашел где-то родственник Ф.Нурутдинова, проживавший в Петропавловске, некто Ибрагим Мухаммедкаримович Нигматуллин. Ибрагим родился в 1916 году, стало быть, в 1939 году ему было 23 года. Затем Ибрагим эфенди изучает "Жагфар тарихы", переводит на русский язык и переписывает его в 17 тетрадей. Совершенно неожиданно в дом врываются, почуявшие неладное, сотрудники НКВД. Ибрагима арестовывают, а "Жагфар тарихы" забирают с собой, которая впоследствии оказывается утерянной. Только почему-то оставляют русский перевод. Через некоторое время Ибрагима выпускают. А вскоре он и сам, как и "Жаграф тарихы" куда-то бесследно исчезает.


Вот сейчас и прикинем.

Уж очень это неубедительно: родившийся в 1916 году, не учившийся в медресе и вряд ли владевший арабским письмом 23-летний молодой человек, в 1939 году за очень короткий промежуток времени смог перевести на русский язык рукопись, написанную на сложном древнем языке. А ведь в книге 322 страницы! А русский перевод уж очень гладкий, язык ничем не отличается от языка, скажем, "Советской Татарии".

Работу такого объема научный сотрудник, работая ежедневно, сможет выполнить только за 6-7 лет. Поэтому не верится, что такую большую книгу (если она только была) Ибрагим Нигматуллин смог перевести за такой короткий промежуток времени.

Вряд ли так примитивно действовали и сотрудники НКВД в 1939 году. Мне неоднократно приходилось общаться с семьями репрессированных в те годы. Из их рассказов следует, что после обыска, как правило, ничего не оставалось.

Как показывает наука археография, все древние более или менее значительные первоисточники оставляют след в культуре народа. Возьмем, к примеру, "Поэму о Иусуфе": на сегодня в научные архивы сдано более 200 экземпляров рукописей этого дастана, сохранившегося в народе. Каждая рукопись отразила особенности того времени, когда она переписывалась. Недавно археографами были обнаружены неизвестные списки: "Туляк и Суслу" и "Тагира и Зухры".

Если бы "Жагфар тарихы" когда-то реально существовала в мире, то нашлись бы и рукописи или, по крайней мере, было бы хоть где-то хоть какое-то упоминание на сей счет. И вообще, возникает вопрос: писались ли большие истории у татар в XVII-XVIII веках? Даже написанная Кадыр Гали-беком "Джамиг эт-таварих" в период Касымовского ханства, и та написана при поддержке государства и является только переводом персидского историка XIII в. Рашидетдина.

А внутренняя тенденциозность, не соответствие никаким другим историческим первоисточникам лишний раз подчеркивает, что "Жагфар тарихы" - всего лишь фальсификация. И что касается текстологии, в данной книге много такого, что концы с концом и не вяжутся.

По причине того, что по истории татарского народа явно не достает первоисточников, вероятно, найдутся люди, не владеющие методическим опытом по отношению к историческим первоисточникам, которые попадут на удочку "истории" таких как Ф. Нурутдинов. К примеру, в научном труде, посвященном архитектуре древних мечетей Казани, историк-архитектор Нияз Халитов использовал некоторые материалы "Жагфар тарихы" (Халитов Нияз. Архитектура мечетей Казани. Казань. 1991).

z Ф. Нурутдинов, опираясь на свою "историю", публикует статьи в периодической печати. Поверив этому сомнительному первоисточнику администрация Наб.Челнов организовала археологические раскопки на элеваторной горе. Ну что там можно найти? Есть сведения, что мастера на подобные выдумки господина Мусина-Пушкина в свое время привлекли к ответственности. У лжи ноги коротки. Не пришлось бы рано или поздно ответить и Ф. Нурутдинову, фальсифицирующему историю татарского народа. В жизни всякое случается.

Перевели Фарида СИТДИКОВА, Раиса ЗИАТДИНОВА.
журнал "Идель" №5/1993

Hosted by uCoz