Главная страница > Татарский мир > Татарский язык

Татарский язык\Татарский мир\Tatarica
В.Г. Саиткулов, Р.С Фатхий / "Труды международной конференции в 3-х томах" 9-13 Июня 1992, г.Казань

Аналогия между татарским и английским языками
и проблема татарского алфавита

 

Многократные изменения алфавита татарского языка — от арабского к латинскому, от латинского к кирилице, недавнее введение дополнительных нескольких новых букв фактически делало безграмотным всё татарскоязычное население. В конечном же итоге, принятая в настоящее время кирилица не позволяет передать все звуки татарского языка. Большое количество букв создает дополнительные трудности в адаптации пакета прикладных программ для электронных вычислительных машин. Буквы, полученные модификацией кирилицы, имеют незначительные отличия от исходных. Все это затрудняет чтение и ухудшает различимость текста.

В настоящее время все большее количество специалистов поднимают вопрос разработки и использования нового алфавита. Разработка нового алфавита является не самоцелью, а должна обеспечить татарскому народу интеграцию в мировую культуру, науку и технику.

В любом языке имеются слова заимствованные из других языков. Очень многие слова в татарский язык заимствуются в две ступени. Первая ступень — проникновение с английского, французского и других языков в русский. Вторая ступень — проникновение с русского в татарский. Этот своего рода "железный занавес" приводит к усложнению и замедлению и процессов интеграции татарскоязычного населения в мировую культуру, науку и технику. Одним из средств межнационального общения являются пакеты прикладных программ для электронных вычислительных машин. Пакеты прикладных программ в большинстве случаев создаются на базе английского алфавита. Поэтому использование английского алфавита как основы алфавита татарского языка облегчило бы татароязычному населению изучение английского и использование пакетов прикладных программ на языке оригинала без дополнительной их переработки.

Прямое заимствование иностранных терминов непосредственно с английского позволило бы сохранить или максимально приблизить их транскрипцию в татарском. Таких заимствованных слов достаточно много. Например, в русском языке на букву "А" нет практически ни одного слова с русским корнем, они образованны от иностранных и, в том числе, от английских корней.

В работах большого количества ученых (Гарипов Т.М., Гатиатуллина 3.3., Газизов Р.С., Танеев Ф.А., Жирмунский В.М., Соболева Т.П., Алтынбасов А., Швичко К.К., Швачко С.А., Терентьев П.В., Якунян Т.Г. и многие другие) проводится аналогия между татарским и английским языками. Из этих работ следует принципиальная техническая возможность использования латинского алфавита с английской транскрипцией, что создает благоприятные условия для усвоения английского языка.

В большом количестве стран, включая арабские, высшее образование получают на английском. С чем это связанно? В первую очередь это позволяет не разрабатывать учебники, учебные пособия и перерабатывать пакеты прикладных программ, облегчает сбыт своей научной продукции и программного продукта. Перевод и издание научной литературы требует огромных затрат времени и средств. Задержка во времени переиздания автоматически влечет отставание в техническом прогрессе со всеми вытекающими последствиями. Например, в электронике каждые пять лет происходит смена элементной базы, поэтому задержка в переводе изданий на этот срок равносильна отставанию на целое поколение, которое не может конкурировать с аппаратурой последующего поколения.

Заимствование латинского алфавита не является зазорным, так как служит в данном случае прогрессу и процветанию народа. В свое время все страны отказывались от римских цифр и стали использовать арабские, что обеспечило прогресс математики, физики, прикладных наук и вычислительной техники.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ:

1. Создать Международную комиссию по разработке татарского или тюркского алфавита.

2. Включить в состав комиссии не только специалистов в области языка и культуры, но и представителей технических наук и программирования.

3. В процессе разработки алфавита необходимо параллельно разрабатывать для электронных вычислительных машин редактор татарских или тюркских текстов.

4. Разработать алфавит с использованием символов клавиатуры латиноязычных стран.

5. Создать предпосылки для заинтересованности татарскоязычного населения в изучении татарского и английского языков.

6. Приложить максимум усилий для разработки и принятия единого тюркского алфавита.

Совершенно очевидно, что для сохранения культурного наследия достаточно вернуться к арабской письменности, но при этом проблема ликвидации компьютерной безграмотности не будет решена. В условиях реального русскоязычного окружения и среды возникает необходимость свободного владения татарским и русским языками. Для реальной интеграции в общеевропейскую и мировую культуру такое двуязычие становиться недостаточным — требуется свободное владение английским языком.

Такая высокоразвитая в научном и технологическом планах страна как Япония своевременно параллельно создавала письменность на основе латинского алфавита и тем самым обеспечила себе интеграцию в мировую культуру на основе совместимости для электронных вычислительных машин кодов букв алфавита. Письменность на основе иероглифов создала бы значительные, а может быть и непреодолимые трудности в программировании. Специалисты в области речевого программирования и синтезирования звуков и речи могут оказаться в очень трудном положении при неудачном выборе алфавита.

Создание оптимального алфавита с учетом исторического развития татарского языка и экономических проблем, требующих разрешения, обеспечит интеграцию Татарстана в мировую культуру и экономику, облегчит прогресс нации.

Hosted by uCoz