Главная страница > Татарский мир > Татарский язык

Татарский язык\Татарский мир\Tatarica
М.И. Махмутов / "Труды международной конференции в 3-х томах" 9-13 Июня 1992, г.Казань

К ВОПРОСУ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ В ЛЕКСИКЕ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

 

Наше время некоторые авторы сравнивают со "смутными временами", наступившими после эпохи Ивана Грозного. Возможно, что много общего есть в этих двух эпохах, но есть и большое различие. Если мы из истории знаем, чем кончились смутные времена в XVII веке, нам неведомо, чем кончится наша "перестройка", в туманной дали мы не различаем пока никаких контуров будущего общества. Никто не спрогнозировал еще нашу жизнь, хотя бы на ближайшее десятилетие вперед... В этом наша трагедия.

Истоки национального движения

В России есть народы, которые вошли в ее состав 130 -150 лет назад, но не ставят вопрос о своей независимости от Москвы. Почему же татары, 440 лет живущие среди гущи русского населения, настойчиво добиваются суверенитета своей ресблики? Не может ли тюркология, как отрасль науки, помочь найти правильный ответ на этот политический вопрос?

Естественно, что в основе борьбы за демоктизацию общества лежат социально-экономические проблемы: люди хотят лучше жить. Однако невозможно сбрасывать со счетов идеологию, духовный мир людей, их веру в свое будущее. Эта вера в истории оказывалась иногда сильнее материальных интересов и потребностей.

Татары борются за свою независимость, потому что имеют высокий уровень национального самосознания, глубокую историческую память. Они помнят, что из 12 тюркских государств на территории нынешней России, три были татарскими. И последнее — Казанское царство — было завоевано четыре столетия назад.

Самосознание народа обеими ногами стоит на почве культуры. Татарская национальная культура имеет глубокие корни. Она развивалась на основе собственной этнической культуры. Однако огромное влияние на нее оказала арабо-иранская цивилизация. Это мусульманская религия, это религиозная философия, это книга и просвещение, это богатая восточная литература.

Религия и этническая культура слились, их синкретическое единство закрепилось не только в ритуалах, обычаях, языке, оно породило определенный тип мышления татарина, сформировало общественное сознание, отличающееся от сознания народов иной судьбы, иной веры, иного образа мышления.

Но ведь прошло 70 лет подавления ислама, нивелировки мировоззрения, выросли новые поколения людей иной судьбы? Да, однако культурные традиции формируются веками, корни их глубоки, выкорчевать их даже за сто лет невозможно. Это подтверждает и история синкретического развития православия и русской культуры. Рассмотрим один из факторов развития культуры — язык.

Язык и мышление

Национально-демократическое движение имеет глубокие социально-экономические корни и
противоречия между идеологией и повседневной практикой. Но есть в этом процессе, на первый взгляд, парадоксальное явление: движение за самостоятельность тюркоязычных народов и их республик от "центра" началось с поисков решения языковой проблемы. Всех угнетает бедственное положение родных языков, постепенное сужение их функций, руссификация молодого поколения узбеков, татар, башкиров, киргизов и других народов.

Резкое сокращение числа национальных школ и учащихся на родном языке воспринимается как факт ущемления языка и национального притеснения. Проблема родного языка всех волнует не как лингвистическая, а как социально-политическая проблема. Лингвистические проблемы настолько тесно переплелись с социально-политическими, что первые стало невозможно рассматривать без вторых. В предлагаемом кратком докладе мы взяли одну узкую проблему: изменение тенденций в употреблении арабизмов в татарском литературном языке.

Какие мысли рождают наблюдения за ролью языка в татарском национальном движении, за изменениями в самом языке?

Язык есть основа общей культуры человека. В свое время мы упорно рассматривали лишь одну функцию языка — как средство общения. Внешне именно с ней сталкиваются люди в повседневной жизни; носителей нерусских языков возмущает факт сужения именно этой функции.

В то же время существует другая, не менее важная функция: язык есть средство интеллектуального развития человека, инструмент формирования самосознания народа.

Такое развитие связано не только с предметной, но и с мыслительной, познавательной деятельностью человека по решению проблем. Таким путем развивается мышление от обыденного к строго логическому, от конкретного — к абстрактному. В результате абстрагирования создаются понятия, категории, в которых отражаются существенные признаки предметов и явлений действительности. Сила абстракции в том и состоит, что раз возникнув она становится нашим орудием: и труд облегчает, и время экономит.

Высокий уровень абстрактного мышления целого народа формируется веками и зависит от уровня образования, уровня развития языка и его функционирования, от условий жизни и т. д. По этому уровню, на мой взгляд, можно судить не только о способности теоретического познания отдельного человека, но и об интеллектуальном потенциале целого народа.

Известно, что основой языка, его особенностей является грамматический строй языка и его словарный запас. Основу же мышления составляет логический строй мышления и его фонд понятий... Грамматический строй не является полным тождеством логического строя, хотя они тесно взаимосвязаны.

В современном татарском языке, как и в других развитых языках, имеется огромный пласт понятий высокого уровня абстракции, таких как материя, движение, дух, честь, совесть, политика, экономика, интерес, власть, отношение и т. д. Как показывает анализ такой лексики татарского языка, большая часть ее заимствована из других языков. Это говорит о том, что в развитии мышления большую роль играет иноязычная лексика.

Значительная часть абстрактных понятий в татарском языке выражена в заимствованных арабских словах и словосочетаниях. Поэтому можно предположить, что развитие абстрактного мышления у татар на протяжении веков было связано с использованием этой лексики.

Заимствованная в татарский язык арабская и персидская лексики довольно полно (12 тысяч лексем) представлена в наше четырехязычном словаре (Казань, 1965). Мы хотели бы обратить внимание коллег на изменение некоторых тенденций в лексическом составе татарского языка.

Новая тенденция

Многим известно, что начиная с 30-х годов в Союзе усилились гонения на религию. У татар этот процесс связали с арабским алфавитом и арабскими словами. Они упорно изгонялись из татараского языка под предлогом борьбы с исламом, тысячи арабских слов исчезли из употребления, часть заменили русскими (или европейскими), новым для татарского языка пластом лексики. Это привело к нежелательному явлению: резко менялся лексический состав языка, нарушалась его целостность. Например, как бы мы себя почувствовали, если бы тысяча активных русских слов сразу была заменена английскими или французскими?

Естественно, что в этой ситуации в определенной степени нарушалась взаимосвязь грамматического и логического строев и на уровне теоретического мышления. Преемственность мыслительного процесса получила дискретный характер на долгое время. Следовательно, нарушался веками сложившийся под влиянием ислама и арабского языка стиль, образ мышления татарина, его видение мира, его логика суждений...

Однако, не только историческая память татарского народа оказалась довольно крепкой. Kaк только исчезла опасность осуждения, преследования, наклеивания ярлыков за употребление арабской лексики, она стала удивительно быстро возвращаться. Такие слова как жэмhуррият, инкыйлап, дустанэ, икътисади, сэясэт, мэслихэт, бэрэкэт лэззэт, терэккыят, мэгькуль, кыйбла, мёлгун, истикляль, хокукый, садака, хакимият, сэгадэт, мэхэррир, рухи кыйбла, мэслек и сотни других слов быстро активизировались в условиях демократизации общественной жизни.

В чем причина такого явления в языке? Можно утверждать, что народ, его интеллигенция в душе никогда не соглашались с волевым решением oб изгнании арабских заимствований из татарского языка как его составных элементов. Люди, как говорится, кожей чувствовали, что это обедняет язык, меняет его историческую окраску, лишает его лингвистического своеобразия.

Теперь с изменением тенденции вытеснении арабизмов на их активизацию восстанавливается прежнее естественное состояние лексики татарского языка.

Каковы же мотивы внезапного возврата арабо-персидских заимствований в современном татарском языке? Наблюдения показывают, что это явление имеет не только филологические причины.

Причины и следствия

Если процесс заимствования арабской лексики в свое время был продиктован влиянием богословской, философской и учебной литературы, то нынешний процесс возврата такой категории заимствований не связан ни с религией, ни с философией. Он обусловлен, в первую очередь, социально-политическим мотивами. При этом лингвистические факторы сливаются с социально-психологическими. Идет борьба за расширение "политичесих" прав татарского языка, функциональное значение которого сведено до части общего образования и художественной культуры, борьба за его "место под солнцем". Поэтому необходимо расширение сферы применения, и очищение языка от того, что было привнесено силой, принуждением, в процессе русификации образования, т.е. необходимо вместо русских использование своих татарских, а по сути арабских слов и терминов.

При этом носители татарского языка не ощущают инородности арабизмов и фарсизмов, которые за столетия прочно вписались в живую ткань татарского языка грамматически, фонетически и морфологически.

Например, наличие сдвоенных согласных в начале и конце тюрского слова нарушает закон
сингармонизма. Поэтому в татарском произношении часто слышится "факыт" вместо "факт", "карават" вместо "кровать". Но хорошо знающий русский язык татарин, интуитивно учитывая закон сингармонии в родном языке, не скажет "ыстакан" (вместо стакан"), потому что он знает, что это неправильно.

Но на татарском свободно произносятся "сэясэт" вместо "сиясэт", "фикер" вместо "фикр", "сабыр" вместо "сабр" и т. д. Эти арабские слова за столетия активного употребления притерлись к татарской фонетике. Дело еще и в том, что татарин не знает, что эти слова заимствованы из арабского, они для него норма родного языка. Этот же мотив просматривается и в смене слов типа "правление" на "идэрэ", "председатель" на "рэис" и т. п. (правда, теперь и мода играет роль: иначе зачем "рэиса" менять на "президента"?). Но слова типа слова "интерес", хотя и не противоречат татарской орфоэпии, они звучат как русское заимствование и заменяются на старотатарское, в данном случае — "мэнфэгать".

Таким образом, прослеживается слияние 'нгвистичсских мотивов возврата арабских имствований с социально-психологическими. Тани некоторые итоги наблюдения за быстрым изменением лексики татарского языка.

Вопросы алфавита и письма

Думается, что можно говорить и о другой такой психологической причине возникновения проблемы смены "русского" алфавита на латинский (или даже арабский). Почему так упорно ставится этот вопрос? Разве кириллица не обеспечивает нормального функционирования татарского письменного языка? Внешне это аргументируется тем, что латинский точнее, полнее отражает фонетические нормы татарской орфоэпии. Это верно, так как кириллица в свое время "в спешке" была слабо подогнана под татарский язык (точнее — наоборот).

Но есть основание полагать, что вопрос не столько лингвистический, сколько опять-таки социально-псхологический. Во-первых, русский алфавит был навязан татарам "сверху" в 1938 году. Сторонников латинского, на который лишь десятилетием раньше перевели татарскую письменность, репрессировали как противников центра, русской культуры. Это глубоко сидит в памяти народа.

Вторая причина: русский алфавит был использован механически: не алфавит приспосабливается к татарскому языку, а наоборот, язык к алфавиту. Достаточно сказать, что татарам было предложено принять русский алфавит как есть от А до Я, а недостающие буквы приписать в конце алфавита. При этом не были учтены фонетические особенности таких специфических звуков татарского языка как К, F, W.

Третья причина вытекает из второй: произношение русских букв-звуков как бы идентичных с татарскими, ломало татарскую фонетику, происходит как бы интерференция русского в татарском. Например, сейчас многие звуки h и х произносятся как русские х, звуки К, F и W произносятся как русские звуки к, г, в, татарский звук y читается как русский о и т. д.

Недавно филологи из разных тюркоязычных стран СНГ пришли к выводу: всем тюркоязычным народам СНГ надо переходить на латинский алфавит, взяв за образец турецкий вариант. Нет ли тут, как теперь говорят, информации для размышления? Все понимают, что русский — это язык науки и производства, особенно современного промышленного. Без него татары будут быстро отставать от общего развития в Европе. Татарский самим характером производства не обусловлен, он является атрибутом культуры и национального самосознания. Большинство татар не ощущает потребности в овладении татарским, поэтому менее 10% детей учится на родном языке. Даже при наличии в данной местности татарской школы, родители стремятся обучать детей на русском языке. Это тоже закономерность общественной психологии.

Переход на другую графику усложнит обучение детей по многим причинам. Но и взрослые, читающие на русской графике, вдруг окажутся малограмотными на латинской, так как у них нет навыка чтения и письма. На овладение этими навыками нужно время и дополнительные услуги. А это не всегда возможно. Даже если периодика перейдет на латинский алфавит, отсутствие художественной и детской литературы посадит читающую публику на "голодный паек". Большинство людей потянется к русскоязычной книге, как это было после перехода с латинского на кириллицу в 30-е годы, и усилит уже устойчивую тенденцию отхода от татарской книги. Главный вопрос: что нам даст переход на латинский алфавит? Видимо, надо осознать тот факт, что в современном мире образование не самоцель, а средство развития человека, культуры народа. Мировая практика показывает, что люди стремятся получить хорошее образование независимо от языка обучения, состоятельные арабы в Каире, например, посылают своих детей в школы с английским или французским языком обучения. Чем выше уровень образования, тем больше мы осознаем, что общее образование это лишь первая ступень в профессиональном образовании человека, потому что только высокий уровень профессионализма, уровень компетентности открывает человеку дорогу к престижному труду, к профессиональному продвижению как стимулу трудовой активности, а в условиях капиталистических — условие конкурентоспособности.

Так что вопрос смены алфавита не простой, тем более в нынешних условиях. Тут как раз надо семь раз отмерить, чтобы в третий раз отрезать прошлое письмо от настоящего и будущего.

Итак, психологически "свой" алфавит выступает как показатель самостоятельности языка, атрибут национальной культуры, как фактор несливаемости языка этноса с другим языком, и народа в один "единый советский народ". В социальном плане эта "несовместимость" как бы дает право на самостоятельность языка, следовательно, народа..

Борьба за "эмансипацию" языка характерна не только для татар. С борьбы за равные права французского языка с английским началось нынешнее движение Квебека за самостоятельность и отделение от Канады; борьбой за свой язык и его алфавит начали молдаване движение за независимость Молдовы. У нас национальное движение за возрождение родного языка как основного элемента национальной культуры выдвигало сначала требования равенства татарского с русским языком и объявление его государственным языком Татарстана. В этом особенность социально-языковых явлений, которые стали предпосылкой политического движения за независимость и суверенитет Татарстана.

Таким образом, слияние политических, социально-экономических и лингвистических проблем только на первый взгляд кажется парадоксальным. Фактически здесь действуют объективные связи и закономерности.

Hosted by uCoz