Главная страница > Татарский мир > Татарский язык

Татарский язык\Татарский мир\Tatarica
В.З. ГАРИФУЛЛИН / "Труды международной конференции в 3-х томах" 9-13 Июня 1992, г.Казань

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА НА ГАЗЕТНОЙ ПОЛОСЕ В НОВЫХ УСЛОВИЯХ

 

Характерные для сегодняшней действительности динамичные процессы оказывают огромное влияние на ход развития периодической печати, ибо средства массовой информации чрезвычайно сильно зависимы от общественных условий. Особенно заметные изменения происходят сегодня в периодике тюркских народов, что является результатом духовного возрождения и бурного подъема их национального самосознания.

Развитие современной татарской периодической печати происходит по нескольким направлениям. Во-первых, наблюдается рост количества и типов изданий на татарском языке в самой республике Татарстан. Во-вторых, растет численность газет на татарском языке в местах компактного проживания татар за пределами Татарстана. В-третьих, появляются издания для татар, проживающих в "дальнем зарубежье" /имеется в виду газета "Донья", которая издается на латинской графике/. И, в-четвертых, начинают выходить газеты и журналы для лиц татарской национальности, не владеющих или плохо владеющих родным языком. Конечно, все это происходит на фоне общего кризиса газетно-журнального дела.

Те изменения, которые характеризуют газетную полосу на современном этапе, касаются как ее тематики, так и языка. Газетный же язык, как известно, — это барометр всей языковой системы и он всегда идет в авангарде развития языка в целом, в определенной степени даже опережает свое время.

Довольно заметно меняется сегодня лексический пласт языка газеты, так как лексика является наиболее чувствительной к изменениям в обществе. Интересные тенденции наблюдаются в использовании журналистами слов общественно-политического толка, в частности, общественно-политической терминологии. Если в течении семи десятилетий с лишним послеоктябрьского периода рост словарного состава татарского языка, в том числе и прежде всего слов и терминов общественно-политического содержания, шел однобоко, под сильнейшим влиянием русского языка, то в настоящее время сложились все условия для критического переосмысления данной ситуации. Главным образом через газету и происходит сегодня процесс обновления общественно-политической терминологии терминологии татарского языка. Это сильно напоминает деятельность татарских газет начала XX века по производству "истилях"ов.

Пересмотр терминов осуществляется двумя основными путями:

1) Возврат к словам, имевшим хождение в дооктябрьской периодике, большинство которых считалось архаизмами. Напр., мэдэният, мэнфэгать, мохтэрэм, жемhурият, мехэррир и т. п. Ряд ученых и писателей предупреждают газетчиков о возможных перегибах в этом деле, прежде всего засорении языка газеты непонятными словами. Однако, не хотелось бы согласиться и с нередко встречающимся мнением о том, что заимствования из русского языка, а также западноевропейские слова, заимствованные через русский язык, якобы никоим образом не должны быть заменены словами арабско-персидского происхождения ввиду того, что последние сами являются заимствованными. Здесь необходимо принципиально различить характер арабско-персидских заимствований: ведь они закреплялись в лексической системе татарского языка в течение нескольких столетий и полностью адаптировались татарскому языку в соответствии с закономерностями его фонетической и грамматической системы и не являются для него чужеродными элементами. В отличии же от них, русские и проникшие через русский язык интернациональные слова сохранили звуковую, а частично грамматическую специфику, характерную для русского языка и не могут безболезненно слиться в систему татарского языка. Поэтому при наличии двух вариантов одного и того же термина, арабско-персидского и русского (либо имеющего русское произношение интернационального слова) приоритет должен быть отдан первому.

2) Производство новых слов и терминов по словообразовательным законам самого татарского языка. Это касается в первую очередь терминов, связанных с новой политической ситуацией, социально-экономическими изменениями в обществе. Напр., башчы, эшкуар, берлек и т. д.

Правда, оба направления не лишены недочетов, связанных с недостаточными взаимопониманием с одной стороны между работниками средств массовой информации и теоретиками-языковедами, с другой же стороны, между самими создателями газет. Различные газеты используют сегодня разные терминологические варианты для обозначения одного и того же понятия. Скажем, пора бы уже определиться в отношении употребления таких слов, как политика или сеясэт, экономика или икътисад, промышленность или сэнэгать и др.

Существует и такая, явно не самая лучшая практика, когда один и тот же орган печати употребляет различные термины для обозначения одного понятия. Например, в набережночелнинской газете "Тан йолдызы" слово предприниматель в разных номерах имеет татарские терминологические варианты, как эшмэкэр /1991, 14 авг./, малтабар /1991, 18 сент./, эшкуар /1991, 3 нояб./. Таких примеров можно было бы привести десятками.
Некоторые газеты проявляют иногда явную поспешность, вынося на свою полосу не совсем продуманные и не отвечающие принципам терминообразования слова взамен старых терминов. Такие "скороспелые" слова оказываются либо непонятными для широкого круга читателей, либо непригодными для производства однокоренных слов.

Обновление лексико-терминологического состава газеты является характерной приметой периодов коренного переустройства общества и, как было отмечено выше, эта черта сближает сегодняшние газеты с периодикой начала века. Но и ряд других, не менее интересных изменений в языке современной татарской газеты перекликается со спецификой языка периодической печати упомянутого времени. Так, для татарских газет 1905-1907 гг. и ряда последующих годов характерно единство двух, казалось бы, крайне противоположных тенденций, которые особо сильно проявляются в материалах газеты "Вакыт", "Йолдыз", а также в большинстве журналистских текстов Габдуллы Тукая. С одной стороны — стремление к максимальной безоценочности текста, с другой — наличие в нем сильной персонализованной оценочности.

Усиление в настоящее время вновь этих тенденций связано с постепенным уходом общества от тоталитарной системы, диктующей журналисту необходимость всегда оценивать информацию и оценивать только с позиций партийной идеологии. Оно не могло не вызвать изменений в языке журналистских произведений. Наблюдается более активное структурирование текста по принципу релевантности, усиление динамичности и общего эмоционального фона текста, которое обеспечивается за счет активного использования эмоционально-оценочной лексики даже в сугубо информативных материалах, более частого употребления слов и оборотов разговорного стиля, разговорных конструкций, упрощения и укорачивания предложении Все это подтверждается и проведенным нами выборочным статистическим анализом. Например, если в 1987 году в текстах, принадлежащих жанру информационной заметки газеты "Социалистик Татарстан" (ныне газета "Ватаным Татарстан") предложения состояли в среднем из 9,2 слов, то средние показатель 1992 года составляет 8,2 слова.

Выявленные нами изменения в структурной организации и лексико-грамматическом оформлении газетного текста содействуют также усилению информативной насыщенности, спортивности и действенности журналистского слова.

Hosted by uCoz