Немного статистики, музыки и... путевых заметок:
Татарские и башкирские акценты на 29-м Немецком востоковедческом
конгрессе
(20-24 сентября 2004, г. Галле, Германия)
Научные конференции и конгрессы, как правило, дают
хороший срез реального положения дел в развитии той или иной науки на
данный отрезок времени. Немецкий конгресс ориенталистов (Deutscher Orientalistentag)
не является исключением. Он регулярно проводится под патронажем Немецкого
востоковедческого общества (Deutsche Morgenlandische Gesellschaft, далее
НВО) – объединения ориенталистов из немецко-говорящих стран, имеющего
давние и богатые традиции. Вот и на сей раз 29-й конгресс ориенталистов
состоялся в традиционном для НВО месте: в городе Галле, неподалеку от
знаменитой библиотеки этого общества, хранящей многие библиографические
сокровища.
Слово "ориенталистика" требует
в нашем случае уточнения: в соответствии с традициями науки XIX века
(они, кстати, лежат в основе названия НВО, созданного в 1845 г.) ориенталистика
охватывает огромное количество областей науки, которые нередко весьма
мало соприкасаются друг с другом. Свои секции на конгрессе в Галле организовали,
в частности, столь различные научные дисциплины как африканистика, индология,
иудаистика, синология и японистика. Больше точек сближения у дисциплин,
занимающихся исследованием истории, культуры и языков иисламизированных
народов Азии и Северной Африки: иранистики, арабистики, тюркологии и
исламоведения, также широко представленных на конгрессе.
Даже при беглом взгляде на программу видно, что прежнее
понимание Востока сохранилось только в названии форума, содержание же
его в корне изменилось. На сегодняшний день само собой разумеющимся
считается участие в конгрессе ученых из различных частей мира: он давно
перешагнул за рамки немецко-говорящих стран. А повестка дня показала,
что ориенталистика ныне не ограничивается ислледованием традиционной
культуры, но тесно связана с современностью. Красноречиво свидетельствовала
об этом секция "Ислам в Европе – между ориенталистикой, этнологией
и социологией"; политической и экономической "злобе дня"
– от военных конфликтов до туризма – были посвящены и многие другие
секции.
Отрадно было встретить на этом предствительном форуме
и специалистов по истории и культуре тюрков Крыма, Поволжья и Урала.
Сообщения, посвященные татарской и башкирской тематике, отличало разнообразие
тем и подходов. Так, в секции тюркологии с весьма интересным докладом
на тему "Сакраментальная формула Исмаила
Гаспринского 'Дильде, фикирде, иште бирлик' ('Единство – в языке,
мыслях и делах') в политической риторике современного национального
движения тюркских народов и в возрождении тюркизма" выступила
Светлана Червонная из Торуня (Польша). Профессор С.
М. Червонная, будучи полькой по национальности, родилась и большую часть
своей жизни прожила в России. Основная сфера ее научных интересов лежит
в области искусствоведения . Однако в научных кругах известны и ее многочисленные
труды, посвященные политическому движению крымских татар и тюркских
народов Кавказа – замечательное свидетельство симпатии автора к народам,
относящимся в России и на Украине к т. н. "национальным меньшинствам".
Тюрколог Михаэль Фридерих (Бамберг),
автор известной монографии о специфике восприятия татарского национального
поэта Габдуллы Тукая
на родине, представил на сей раз новую работу, выполненную в рамках
исследовательского проекта, посвященного татарским диаспорам в Узбекистане
и Турции: "Жизнь в 20-е годы – дневник одного татарина: Эджи,
Касимов и Самарканд". Дневник, предоставленный М. Фридериху
дочерью писавшего, охватывает двадцатые и небольшой период тридцатых
годов. М. Фридерих обратил внимание на заслуживающее удивления обстоятельство:
в дневнике совершенно не отражены политические катаклизмы тех лет, описываемые
в нем события касаются исключительно частных и будничных тем. В то же
время, как подчеркнул докладчик, и автор дневника, и описанные в нем
люди всецело находились под влиянием политических процессов, сотрясавших
страну. Исследование М. Фридериха не в последнюю очередь важно и обращением
к самому жанру источника (дневник), обойденному исследователями татарской
истории и культуры – ведь до настоящего момента была известна только
одна-единственная четырехстраничная статья, посвященная анализу татарского
дневника, датированного 1928 годом.
Татарский историк Марсель Фархшатов (Уфа
/ Санкт-Петербург / Бонн), уроженец Башкирии, выступил с двумя докладами.
В одном из них, "Мусульмане Российской империи: новые статистические
источники начала ХХ века", он проанализировал результаты сбора
статистических данных за 1912 и 1913 годы, которые были проведены Министерством
внутренних дел для учета мусульманского населения Российской империи.
Как показал М. Фархшатов, эти результаты имеют исключительное значение,
так как, наряду с переписью населения 1897 года, они представляют единственные
достоверные данные по количеству мусульман в Российской империи. Во
втором докладе М. Фархшатов обнародовал некоторые результаты своего
исследования, касающегося башкирской эмиграции в Европе. Автор сконцентрировался,
главным образом, на научной деятельности башкира Заки Валиди
Тогана, назвав сообщение "Из
Багдада на Волгу. Путевые заметки Ахмеда ибн Фадлана (Х век) в ученом
споре ориенталистов Ахмеда-Заки Валиди Тогана (Вена – Бонн) и Андрея
П. Ковалевского (Ленинград)".
Музыковеды организовали на конгрессе самостоятельную
секцию, назвав ее "Музыка на Востоке – Восток в музыке".
Один из руководителей секции – татарин Ильдар Харисов,
выпускник Казанской консерватории, ныне живущий в Берлине. И. Харисов
является одним из создателей Татарско-башкирского
культурного центра в Берлине. На конгрессе он выступил с сообщением
"Татарская композиторская школа в ХХ веке и русский музыкальный
ориентализм". По мнению докладчика, на характер использования
"ориентальных" мотивов в татарской музыке 1920–1960-х годов
косвенно повлиял даже такой, казалось бы, далекий от музыки фактор,
как борьба с пантюркизмом и панисламизмом в Советском Союзе. Кроме того,
на конкретных примерах И. Харисов показал, чем образцы "ориентализма"
в татарской музыке первой половины 20-го века отличаются от "восточных"
сочинений современных татарских композиторов – Алмаза Монасыпова,
Масгуды
Шамсутдиновой и Рашида Калимуллина.
На этой же музыковедческой секции выступил студент-тюрколог
Штеффен Рике (Берлин). В докладе "Музыка крымских
татар как средство для самоутверждения и развития национальной идентичности
после возвращения из депортации" он уделил особое внимание
крымско-татарской музыкальной культуре, возрождающейся ныне в Крыму.
Шт. Рике показал, что многие крымско-татарские этнические аспекты воспринимаются
публикой вполне прагматично. Так, например, язык, на котором исполняются
современные эстрадные песни крымских татар, может быть не только крымско-татарским,
но и русским, украинским, узбекским – слушателям важно, что как солисты
выступают крымские татары и что в музыке и тексте песни присутствуют
определенные элементы, воспринимаемые аудиторией как национальные символы.
Докладчик объяснил и причину такого подхода: большинство крымских татар
осознает, что музыканты – так же как и слушатели – в результате десятилетиями
продолжавшейся дискриминации крымских татар недостаточно владеют родным
языком (только в самые последние годы благодаря развивающейся системе
крымско-татарского образования в Крыму положение стало меняться). Известный
прагматизм присутствует и в стилистической направленности исполняемой
музыки: наряду с традиционными мелодиями это может быть и хип-хоп, и
эстрада: главное, что дается концерт именно крымско-татарской музыки.
Автор этих строк, историк и тюрколог Себастиан
Цвиклински – также один из членов Татарско-башкирского культурного
центра в Берлине – сделал в своем докладе сравнительный анализ двух
описаний одного и того же кругосветного путешествия, которое совершил
татарский политик, миссионер и путешественник Абдуррашид Ибрагим
(1857–1944) в 1908–1910 гг. Заметки о путешествии были написаны самим
А. Ибрагимом и опубликованы на османском и татарском языках. Варианты
описания заметно отличаются друг от друга. Анализ этих различий показывает,
что речь в данном случае должна идти не о непосредственной записи впечатлений,
а о в значительной степени сконструированных текстах.
Конечно, освещая сообщения на татарско-башкирскую
тематику, можно рассказать только о небольшой части 29-го Немецкого
востоковедческого конгресса. Много интересного приходится в таких случаях
оставлять за рамками статьи. Однако если рассматривать конгресс как
отражение ситуации, складывающейся сегодня в исследованиях по истории
и культуре татар и башкир, то в будущее можно смотреть с оптимизмом.
Себастиан Цвиклински
Берлин
Перевод с немецкого: Венера Герасимов-Вагизова,
Ильдар Харисов.