Главная | Культура | История | Татарский мир | Форум
Главная страница > Татарская культура > Библиотека > Проза и публицистика

Проза и публицистика
Каталог > Татарская культура > Библиотека > Проза и публицистика

Татарскому народу есть что сказать!!! Здесь вы встретите публицистические очерки о жизни, истории и проблемах татарского народа.
Айдар Халим "Книга печали или записки аборигена"
Содержание:
  • Вместо предисловия

    ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
    ВСТАВАЙ, СТРАНА ОГРОМНАЯ

  • Всем советом против косности
  • Начало раскола
  • Ностальгия по ненаписанной истории
  • Кричит татарин на дворе

    ЧАСТЬ ВТОРАЯ
    СНАРЯД В СОБСТВЕННОЕ БУДУЩЕЕ

  • Месторождение любви
  • Родитель против педагогики?
  • Кто вы, родитель?
  • Теория безысходности, или мафиози духа

    ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
    ОСОБЫЙ РАЙОН ЗАСТОЯ

  • Беда шла сверху
  • Некоторые особенности местного шовинизма
  • Слагаемые личности

  • БИОГРАФИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ
  • Вместо предисловия

    МНОГОУВАЖАЕМЫЙ ИЗДАТЕЛЬ!

    Все мои попытки опубликовать сей труд у себя на родине и в Урало-Волжском регионе не увенчались успехом: законы "медвежьих углов" не сдают свои позиции даже при перестройке. Ни одна местная газета, ни один журнал не отважились напечатать его хотя бы отрывочно из-за боязни поднять занавес над раскрываемой темой, предание гласности которой якобы приведет к "противопоставлению наций" и внесет разлад в "гармонию" межнациональных отношений. Таким образом, искаженное мышление праведнику заранее инкриминировало вину, а виновника брало под молчаливую защиту. Действуя по принципу "лучше не трогать", отказались принять или вернули рукопись Башкнигоиздат, "Советская Россия", а также ряд других издательств. Не дошли до читателя статьи автора на затронутую тему, подготовленные редакциями "Правда", "Социалистическая индустрия", "Учительская газета" и "Литературная газета".

    Пользуясь случаем, автор сердечно благодарит редколлегию журнала "Дружба народов", опубликовавшего избирательно четвертую часть рукописи в своей июньской книжке за 1988 год под названием "Язык мой - друг мой...", а также выражает глубокую признательность читателям, приславшим сотни писем в поддержку со всех концов страны. Правда, среди них был и десяток таких, которые, гневно и голословно осуждая автора, защищали порядки местного домостроя в национальных вопросах. Они требовали голову нарушителя тишины положить на плаху. В своем комментарии к письмам читателей редакция журнала вынуждена была выступить в защиту автора (Б. Холопов. "Реализм и взаимопонимание". - "ДН", 1989, 3). Велика также благодарность автора литовскому издательству "Мокслас", напечатавшему перевод статьи в отдельном сборнике "Мысли о родном языке" (1989), Ростовской студии документальных фильмов, снявшей по ее мотивам трехчастную цветную ленту. Уместно добавить, что фильм под названием "Как стать экстремистом" (режиссер В. Голубниченко, оператор С. Эпштейн), анонсированный ЦТ по программе 23 января 1990 года, под давлением местного и центрального аппарата был арестован перед самым выходом на всесоюзный экран и до сих пор находится под запретом.

    Надо признать, дружбинская публикация и документальный кинофильм о духовной судьбе татарского и башкирского народов, а также отношение к ним со стороны правящей верхушки еще раз показали исключительную актуальность поднятых проблем. Давление, оказанное на автора аппаратом и консервативной частью местной интеллигенции, стремление лишить народы информации об их собственной судьбе и за счет этого держать людей в духовной нищете и невежестве, а также все те потрясения, которые пришлось автору испытать в связи с выходом статьи, еще раз убедили в своей правоте.

    Перестроечная мозаика нашей общественной жизни меняется стремительно. То, что вчера казалось архирадикальным, сегодня воспринимается уже спокойно. Возможно, поэтому некоторые положения рукописи, выдвинутые в то время, когда она писалась, на ощупь, разведочно и гипотетически, в некотором отношении успели утратить свежесть и, пока автор в наивной надежде искал выхода в печать, стали становиться нашей повседневной реальностью. Этим, пожалуй, нужно объяснить и относительную комплиментарность тона изложения, характерного для изначальной фазы перестройки. Как бы там ни было, автор решил оставить рукопись в том виде, в каком она создавалась несколько лет тому назад, дополнив ее лишь параллельными примечаниями, подсказанными текущим моментом.

    Очень прошу Вас, многоуважаемый издатель, опубликовать предлагаемый труд во имя добра и красоты жизни, народных начал прогресса и общечеловеческих ценностей, чтобы наше недалекое прошлое стало нам уроком на вечность и никогда, ни при каких обстоятельствах не повторялось.

    Уфа, 2 июня 1990 года

    Автор


    ДОРОГОЙ ЧИТАТЕЛЬ!

    Должно быть, ты видел, как сквозь толщу асфальта пробивается тоненький зеленый росток. Нельзя не удивляться тому, ценой каких неимоверных усилий он получает, наконец, право на жизнь! А не так ли и в обществе? Рано или поздно правда' все равно пробьется сквозь препоны деспотизма. Сильные мира сего, с удовольствием возложившие на себя миссию вершить судьбы малых народов, причем, как они горячо уверовали, для их же блага, очень не хотят знать правду. А правда состоит в том, что их подопечным ох как несладко живется. Крик души о бедствиях своего народа услышали мы в статье Айдара Халима "Язык мой - друг мой..." ("Дружба народов", 1988, № 6), которую перевели на литовский язык. Нас потрясла судьба татар Башкирии, на чьей земле уже не найти детского сада, где бы дети говорили по-башкирски или по-татарски. Такая же ассимиляция грозила и другим малым народам, значит, и Литве.

    Примечателен ответ на вопрос о последствиях такой политики. Поэт отвечает горьким опытом своего народа: "Что же, может, такая политика помогла расцвету? Нет, из жизни ушла песня, ушли прекрасные народные обычаи. Душу окутало равнодушие ко всему, что духовно, пропало желание жить и работать от всего сердца, с подъемом".

    Наконец-то заговорили малые народы о расхваленном интернационализме, советской национальной политике. Горькие ее плоды вкусили и литовцы, и все другие народы Прибалтики (латыши и эстонцы), хотя политику советской тотальной ассимиляции мы ощутили двумя десятилетиями позднее.

    Литовский народ за последние два столетия испытал на себе все, что несет с собой экспансия сильных, Литва стала мостом между Востоком и Западом, по которому прошагали чужие армии (Наполеона, Кутузова, Вильгельма, Сталина, Гитлера). После раздела в 1795г. Литовско-Польской республики этнографическая Литва отошла к царской России. Национальный гнет она терпела более сотни лет. После восстания 1831 г. был закрыт один из старейших в Центральной Европе университетов - Вильнюсский университет (основан в 1579 г.). После восстания 1863 г. последовало запрещение печатать книги (книгопечатание в Литве берет начало с 1547 г.) и обучать детей на литовском языке. Этот царский запрет на литовскую печать был снят лишь в 1904 г.

    16 февраля 1918 г. Литва восстановила свою государственность (литовские племена создали государство еще в ХIII веке, в XIV приняла христианство), а 12 июля 1920г. Россия заключила договор с Литвой, согласно которому Россия отказалась от своих прав на нее и признала государственность Литвы. Литовская Республика была признана и последующими договорами с СССР. Однако в результате договора, заключенного 23 августа 1939г., и последующих секретных соглашений между Сталиным и Гитлером Восточная Европа была поделена. Литва (а также Латвия и Эстония) досталось Советскому Союзу. В 1940s. три государства были оккупированы Красной Армией, и в августе они официально были включены в состав СССР.

    Начались депортации и истребление литовской интеллигенции, не прекратившиеся и с окончанием фашистской оккупации в 1945 г. Взошедшее и над Литвой "солнце сталинской конституции" коснулось своими палящими лучами полумиллиона жителей республики (из 3 млн. человек), погибших в Литве или сосланных в бескрайние просторы страны Советов: они замерзли у моря Лаптевых, были замучены в лагерях Игарки, Караганды, Коми АССР. Однако сопротивление не прекратилось - вооруженное сменилось идейным. Подвергавшиеся преследованиям самиздатовские издания поднимали народный дух.

    С началом перестройки возродились народы Прибалтики. Уже 23 августа 1989г. активным участием в Балтийском пути они выразили свое стремление к свободе. Через избранных всем народом депутатов Верховного Совета 11 марта 1990г. Литва заявила о восстановлении объявленной в 1918г. независимой республики.

    Однако законному желанию большинства жителей республики (литовцы здесь составляют 80 %) воспротивилась кремлевская партократия. Хотя на II съезде народных депутатов и был осужден сговор Сталина и Гитлера о разделе Прибалтийских государств, от его последствий - оккупации - никак не хотят отказаться. На стремление народа Литвы к независимости летом 1990 г. М. Горбачевым было сказано, что к морским рубежам Россия шла веками. Поистине история повторяется: так же объяснил инкорпорацию Прибалтийских республик и Молотов, выступая на заседании Верховного Совета СССР в августе 1940г. Что и говорить, каждый во что бы то ни стало стремится удержать свою добычу., Чтобы запугать народ, были использованы военная сила (угрозы и терроризирование литовских юношей в Советской Армии и вмешательство в гражданскую жизнь), экономическая блокада, ложь и подстрекательство.
    Кульминацией этой преступной политики стали события января 1991 г., когда в Вильнюсе и Риге была пролита кровь мирных людей, стоявших за свободу духа, свободу Родины. Итак, кровавые следы, оставленные в Тбилиси и Баку по воле правителей империи, идущих на все, чтобы удержать власть в своих руках, дотянулись и до Прибалтики.

    Но стремление к свободе всколыхнувшихся народов Центральной Европы, как весеннее половодье, - неудержимо. Эти же благородные идеи выдвигают и малые народы, подавляемые и ассимилируемые в тоталитарном союзе.
    Сейчас особенно важна солидарность народов, находящихся на грани исчезновения. Правда, положение литовцев у себя на Родине несколько лучше, чем коренных жителей Латвии и Эстонии. Нахлынувшее туда под предлогом развития промышленности разноязычное население, в большинстве своем утратившее святое чувство Отечества, уже составило почти половину жителей каждой из этих двух республик. Но мы прекрасно понимаем, что нас ожидает в "дружной семье народов", если и в литовских детских садах уже принуждали учить детей не родному, а русскому языку.

    Мы не желаем, чтобы от шествия России к западным морским рубежам нас постигла трагическая судьба наших братьев -пруссов, завоеванных западными соседями в ХШ в. и ассимилированных в XVIII в. Мы не хотим, чтобы рядом с Калининградской областью, образованной на руинах замков, костелов и усадеб потомков наших братьев, появилась еще одна область СССР, но уже на наших костях.

    Издавна на этнографической территории Литвы селились и люди других национальностей. Почти 600 лет на нашей земле живут и татары, приглашенные Великим князем литовским Витаутасом как преданные воины. Благодаря толерантности литовского народа они сохранили мусульманское вероисповедание, свои обычаи, традиции, превратившись в уникальную этническую группу нашей республики. Их предки вместе с литовцами в 1410г. участвовали в Грюнвальдском сражении за свободное существование ставшей для них родной Литвы. Как и на полях многих битв, так и сейчас татары поддерживают литовский народ в его стремлении к независимости. И не только они.

    Поэтому, услышав слово правды и зов о помощи из уст подвергающегося гонениям поэта из Приуралья Айдара Халима о горькой судьбе родного ему татарского народа, мы решили напечатать его произведение "Публицистикаечали, или Записки аборигена", представляющее собой страстное обращение к татарскому и ко всем народам с призывом бороться за свое право на жизнь, за родной язык, за будущее детей. Опубликовать эту книгу у себя на родине ему не позволили.

    Как же нам все это напомнило нашу собственную историю - времена запрета на литовскую печать, когда книги на литовском языке печатались в Восточной Пруссии и в других местах. Однако несмотря на царский запрет. Казанский университет в 1880-1882 гг. выпустил трехтомник литовских народных песен. Собирателю литовского фольклора и языковеду ксендзу Антанасу Юшке (Юшкевичу) помог напечатать это издание профессор Казанского университета, француз по происхождению Бодуэн де Куртэнэ. Кстати сказать, стремление литовцев возродить свою печать и издавать книги на литовском языке в то время поддерживали многие ученые России и других стран.

    Далеко от берегов родного Нямунаса, на Казанском кладбище, нашли свой последний приют языковеды братья Антанас и Йонас Юшки. Пользуясь образным языком, хочется сказать: легче станет их праху теперь, когда мы как бы возвращаем моральный долг за помощь, оказанную литовской культуре 110 лет назад...

    Эти мысли мне бы хотелось завершить строками из стихотворения Айдара Халима "Свирель" (сборник "Ветер листьев", 1987) и пожеланием свободно петь о любви к своему исстрадавшемуся народу:


      Золотой камыш денницы - это ты, курай!
      Звук, разрушивший темницы, - это ты, курай!
      Первый друг в отчизне вечной, мой курай святой,
      здравствуй, жаворонок вешний, неумолчно пой!

    Вильнюс, январь 1991 г.

    Антанас Балашайтис
    Заведующий филологической редакцией издательства "Мокслас"



    Идея проекта © 2000-2003, Tatarica ® | m@ric, Biltir
    design| © 1999-2003, m@ric
    по организационным вопросам обращаться к администратору
    Hosted by uCoz